Search results

  1. S

    The Moon on a Rainy Night - Vol. 4 Ch. 16

    showing this doesn't say anything though... maybe if you showed the  original it would shed some light. my original problem was regarding the English pronunciation of "canon" and Kanon's name. "canon" is probably pronounced the same as "Kanon" in Japanese. In fact a quick search in Jisho...
  2. S

    Slow Start - Ch. 142

    i was referring to the feature that allows code insertion, not the button tag. cuz the comment box allows this inserting of code. like, why is this allowed? i assume it wouldn't be if you could use it to do xss attacks. and it doesn't seem to work, at least with html, unless i'm missing...
  3. S

    Slow Start - Ch. 142

    <deleted comment>
  4. S

    Slow Start - Ch. 142

    <deleted comment>
  5. S

    Slow Start - Ch. 142

    いちのせはな 威血呑勢覇那 Authoritative blood drinking power hegemonic na doesn't actually mean that I just thought it's funny. na doesn't seem to mean anything beside maybe なに (nani) and what the reply says it means. it's common in female given names, and used as part of place names as well.
  6. S

    Watashi ni Tenshi ga Maiorita! - Vol. 15 Ch. 117

    oh i was wondering why the moon on page two looked so weird
  7. S

    Yume de Furarete Hajimaru Yuri - Vol. 3 Ch. 37 - Breakfast

    that would be cleavage. side boobs are these https://www.dictionary.com/e/slang/side-boob/ other notable boob parts include: underboob uhhh i think that's it.
  8. S

    Slow Start - Ch. 141

    You remember that!? That was in checks maths 2019, five years ago :notlikethis:
  9. S

    Minami-ke - Ch. 475 - Ally of Christmas

    If you decorated the back of the tree and nobody sees it, did you decorate it at all?
  10. S

    Freeloader Vampire - Ch. 4

    Plenty of blood in  my syringe.
  11. S

    I Don't Know Which Is Love - Vol. 4 Ch. 26

    oh I wasn't confused, I was doubtful. Mē would be めえ, while mei is めい. rather different. Mē looks like something from maori. unfortunately goggle translate doesn't have a maori voice.
  12. S

    Flying Witch - Vol. 13 Ch. 76 - The great sabbat venue contest

    Remember kids! It's dangerous  if they have candy. Else, its a-ok!
  13. S

    Sokushi Cheat ga Saikyou Sugite, Isekai no Yatsura ga Marude Aite ni Naranai n desu ga

    I find this situation slightly amusing. TL;DR You, and all your critics, lack a little empathy. What I believe you thought I assume you aren't fluent in Japanese. That's why you said translating was difficult. I assume you read the novels, and liked a chapter so much that you wanted to translate...
Top