Every day we get closer32 chapters left in the gap.
Thanks for sticking with it, always hate to see chapters get stuck with subpar TLs.32 chapters left in the gap.
ngl the second there's a ch 125 imma binge-read this whole manga now it has some quality TL!Every day we get closer
I don't know if I want that knight saved or not. I have no clue what would be best for the story. I'm leaning on her dying but that's just me
I want her saved if only because the alternative is forcing the stupidest possible writing ever. The solution is obvious, easy for mc to do, and not implementing it is akin to spiderman not saving someone falling because he forgot he can shoot webs.I don't know if I want that knight saved or not. I have no clue what would be best for the story. I'm leaning on her dying but that's just me
Yeah your right about that. Well let's see what happensI want her saved if only because the alternative is forcing the stupidest possible writing ever. The solution is obvious, easy for mc to do, and not implementing it is akin to spiderman not saving someone falling because he forgot he can shoot webs.
And are used equally as much as "impossible!" lol. The number of times I've seen "amazing" "whoa" or "whoa, amazing" in any combat based manga will reach midway to triple digits for shorter series and well into triple with longer series."IMPOSSSIBLEEEE!" i feel the authors need a new word that means impossible too. i see this used too often even they can SEE it happening. xD
why not just saying "Whoa... " or "amazing.." etc etc. these word also express surprise and awe.
Oh yes i keep to forget Japanese got words that can't be directly translated.And are used equally as much as "impossible!" lol. The number of times I've seen "amazing" "whoa" or "whoa, amazing" in any combat based manga will reach midway to triple digits for shorter series and well into triple with longer series.
Remember Japanese....is pretty limited compared to English. Translators are the culprit of your misgivings here. Doesn't have to be a one for one translation as long as the sentiment gets across.
Instead of "impossible" drag it out a little with "No way that's possible" or "This cannot be" depending on the person's personality. Hell, be a little comedically with "And now THIS is happening"
iirc, there's no swear words in Japanese just "rude" words or ways to say something. Which is why whenever they do swear, it's usually in English. Which ngl, is 100 times funnier listening to a Japanese person cursing. Joesph Joestar is a prime example of this.Oh yes i keep to forget Japanese got words that can't be directly translated.
and it does remind me... doesn't japanense ever swear if they see something impossible/scary?
"Oooh fuck" or "what the HELL is that?" etc etc... i feel it is rare we see characters swearing heavily.
Because he can't. The scroll he used for the elixir was destroyed.An entire chapter from his arrival, and he still hasn't summoned the elixir to heal the infected girl? Why doesn't he simply draw the damn elixir and solve all his issues? He did the same thing earlier when he refused to heal dragon-girl, too. Did mangaka forget entirely about that ability which is the foundation of the entire novel?
Rather, why doesn't he splash elixir all over the battlefield to heal all the odors? It is an all-powerful panacea, so unless they are classified as the dead kind of zombies (rather than the living kind of walking dead), it would work.