Tonari no Seki no Yatsu ga Souiu Me de Mitekuru - Ch. 25

Dex-chan lover
Joined
Jan 9, 2023
Messages
424
we'll all settle for mouth stuff - you don't even need to bang.
 
Aggregator gang
Joined
Mar 24, 2023
Messages
76
I don't like nitpicking but the quality of the translation here is shoddy at best and awful at worst. Comparing Mylene scans' ch23 to Cyanlations feels like a night and day difference; though the other group has worse typesetting, it has a significantly better translation and has much better flow/readability.

I can only comment on CH25, as I only have CH25 raws on hand (from official raws link; older chs are discontinued.) To give a few examples of what I dislike:

Eguchi mentions that she's not wearing panties in the raws, and yet mylene changed this to "not wearing anything at all."... So did the bra just go to Narnia, or...? You would be wearing a bra under a suit like that, and she'd have no reason to take it off as it wasn't wet after the ch23 incident. Yes, it still kinda conveys the same thing whether she's not wearing underwear at all or still has her bra, but it's shoddy translation practice to take this much liberty with tl-ing something, especially when it doesn't make much sense if you think about it.

On the last page, the last two text bubbles somehow translate パンツ (panties) as pants and 仕掛け (trick, i.e. scare set up by the ones running the haunted house) as method of cheatin , implying the protagonists were cheating with pants, somehow. Are Mylene using machine translation? Because this isn't something that a human translator with at least half a brain fucks up. I don't see anything in the credits page about MTL, and I want to believe that people are kind and fair and wouldn't push for patreon donations on a chapter that is (undisclosed) MTL. So they're not using one... right?

There are some other more minor examples here and there. Will also say that, overall, the characters' speech feels way too vulgar, even for teenagers, even for teenagers in a horny manga.

I sincerely hope that Mylene ups their TL quality, as it is far subpar right now. Their typesetting quality and release speed is admittedly very good. I also sincerely hope that Cyanlations continues working on this, and isn't discouraged by everyone calling them slow; I'd much rather have slow releases with good readability and transitions than a rushed scanlation where as much as half of the context gets lost in the process. And their typesetting is worse, sure, but I'd rather have mediocre typesetting with great translation than mediocre translation with great typesetting.

I've felt that Mylene had translation/writing issues on MobuSeka (and I dropped that manga pretty far into it due to how bad it got), but this manga here honestly deserves better than generic otome isekai #10000. (No offense meant; I was enjoying MobuSeka too, after all.)

You're right to nitpick, because this is classic mylene scans,

snipe a few not done chapters and half arse them for a quick upload just to direct viewers to their patreon.
 
Member
Joined
Aug 13, 2023
Messages
7
OK, Author-san needs either help, or he is trying to teach us how to do it
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 10, 2023
Messages
260
I don't like nitpicking but the quality of the translation here is shoddy at best and awful at worst. Comparing Mylene scans' ch23 to Cyanlations feels like a night and day difference; though the other group has worse typesetting, it has a significantly better translation and has much better flow/readability.

I can only comment on CH25, as I only have CH25 raws on hand (from official raws link; older chs are discontinued.) To give a few examples of what I dislike:

Eguchi mentions that she's not wearing panties in the raws, and yet mylene changed this to "not wearing anything at all."... So did the bra just go to Narnia, or...? You would be wearing a bra under a suit like that, and she'd have no reason to take it off as it wasn't wet after the ch23 incident. Yes, it still kinda conveys the same thing whether she's not wearing underwear at all or still has her bra, but it's shoddy translation practice to take this much liberty with tl-ing something, especially when it doesn't make much sense if you think about it.

On the last page, the last two text bubbles somehow translate パンツ (panties) as pants and 仕掛け (trick, i.e. scare set up by the ones running the haunted house) as method of cheatin , implying the protagonists were cheating with pants, somehow. Are Mylene using machine translation? Because this isn't something that a human translator with at least half a brain fucks up. I don't see anything in the credits page about MTL, and I want to believe that people are kind and fair and wouldn't push for patreon donations on a chapter that is (undisclosed) MTL. So they're not using one... right?

There are some other more minor examples here and there. Will also say that, overall, the characters' speech feels way too vulgar, even for teenagers, even for teenagers in a horny manga.

I sincerely hope that Mylene ups their TL quality, as it is far subpar right now. Their typesetting quality and release speed is admittedly very good. I also sincerely hope that Cyanlations continues working on this, and isn't discouraged by everyone calling them slow; I'd much rather have slow releases with good readability and transitions than a rushed scanlation where as much as half of the context gets lost in the process. And their typesetting is worse, sure, but I'd rather have mediocre typesetting with great translation than mediocre translation with great typesetting.

I've felt that Mylene had translation/writing issues on MobuSeka (and I dropped that manga pretty far into it due to how bad it got), but this manga here honestly deserves better than generic otome isekai #10000. (No offense meant; I was enjoying MobuSeka too, after all.)
Not to mention the fuck load of useless pages and memes. Fuck off with that tl
 
Member
Joined
Jul 20, 2024
Messages
9
Let me be the first to admit it..... The goof panel was fire.

From the screen 💻 to the ring 💍 to the PEN 🖊️to the king 🤴 wheres my crown 👑 thats my bling 💎 always trouble when i reign 😈.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 18, 2018
Messages
73
this is the time to introduce her family to us. (p/s: please, i bet the mom is a baddie :meguusmug: )
Only time you see the mom(so far) is here


vA5a44o.png
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 3, 2024
Messages
45
I agree with most of what you said, but it should be noted that this series has been worked on by Ravengate Scans before, Cyanlations only did ch 23.
Yep, I know. I worded it in a weird and ambiguous way, my bad. I assume (from reading comments on the last few threads, here and there) that the previous scanlation group either went on a hiatus or ceased tl-ing this manga altogether, and that Cyanlations and Mylene both picked this up at roughly the same time, with the former just releasing slower.
I didn't clarify this far since I don't have a view of the full picture here, and this is just my conjecture; I haven't researched enough into what the situation with scanlation groups on this manga actually is like. I didn't want to spread half-baked information, so I left all that out and wrote ambiguously. my b :p
 
Double-page supporter
Joined
Aug 5, 2020
Messages
107
How thoughtful, now he won't have to make Eguchi buy underwear a second time once they're done
 

Users who are viewing this thread

Top