We've had quite a bit of Norwegian in this manga, and as a noun, gift means poison in Norwegian as well. In adjective form, gift means "married" in Norwegian. Draw your own conclusions about that.
She gets a lot of help in telling them apart: They all have name tags in their ears. Their name may or may not be there, but their number is (and their owner,s number if they run away and turns up elsewhere).
True if you talk about mermaids whose bottom halfs are fish. Piet Hein wrote a grook (short aphoristic poem) about a mermaid who was the opposite:
The Little Mermaid's Little Sister
was also partly girl and cod
though in a way which those who kissed her
found odd.
...but which, well worth to...
Yes, although I haven't watched much sumo lately I've seen him fight a couple times. He's from a real sumo family; not only is his father Takatoriki, but his mother's father is a real legend: Taiho. Oho chose his rikona (ring name) to be close to the one his famous grandfather used: The...
I haven't really watched sumo all that much lately, but I like to watch a bit now and then. I have noticed that the wrestlers presented in this manga are more or less based on real life wrestlers. As an example, Saganohana in ch.5 is probably based on Yokozuna Takanohana. In this chapter there...
How the fuck is Luke a male? I have no idea how it's possible, his costume clearly shows next to nothing down there.
On the other hand, it's great when an MC uses his head for more than just keeping his ears apart. After plan B, I expect his sister's kidnappers will have to face plans C and D. I...
The translator mentions Io at the start of ch.1 (The abduction of Europa). He said that it was published in Vol.4 of the Bunkoban collection "Myths and legends", together with Song of the Buffalo and Io. At the end of the chapter he says that he will get around to do Io later.
I couldn't find it...
Thank you for translating this. Interesting manga with great art. I knew about the art quality as I've read Savanna before. If you do Io I promise to read that as well. Good work!
OK, the translation is better this time. The snare is called a snare, etc. The first chapter has a repeat of a mistake from the first version though: Deer have antlers, not horns (two very different things). Chapter 3 managed to get it right, so I won't moan more about it.
Mangaupdates says...
When I grew up, I had this fairytale read to me, and I have also read it to kids later. But it was not this vanilla version. The original is a traditional Norwegian fairytale collected by Asbjørnsen and Moe about 200 years ago. It's their most internationally popular tale, probably because it's...
The coelacanth card was really a perfect gift to someone who was shown in an early chapter sleeping with a coelacanth body pillow, even if his old card hadn't been confiscated.
She met a bear in the woods. The encounter lasted maybe 10-15 seconds before the bear went away (probably felt way longer though). Something like that could easily be made into a short story, but not a novel as another club member thought. Many people could write a story about an occurrence that...