Surprised to see Taiwan here heh
It's true that the city's name directly translates to "peach" and "garden", but the city is referred to more as the official English name "Taoyuan"
The third character is wrong (they do look similar)
(肛精铢股 -> 肛精鉄股)
It's almost pronounced the same way as "鋼筋鐵骨"(traditional characters) or "钢筋铁骨"(simplified characters)
which literally means "tendons of steel, bones of iron"
It's used to describe someone who has a strong/sturdy body
The...