Recent content by KakumeiNoHi

  1. K

    Shy na Ano Ko ni Natsukaretai - Vol. 2 Ch. 11

    I do love me a reliable imouto-chan to help xD
  2. K

    Childhood Sweetheart Liaoliao - Vol. 4 Ch. 51 - Does This Count as a Tuition Payment?

    "I'm fragile in both spirit and stature!!" You know, at least she knows xD
  3. K

    Kyuutenteki Souai

    trigger warning for self-harm and worse
  4. K

    Kyuutenteki Souai - Oneshot

    trigger warning for self-harm and worse
  5. K

    My Mom's a Superstar - Ch. 37.5 - Happy New Year 2025!

    seeing smoll(er) youzi always makes me happy xD especially when she's focused on her Aunty Ren xD
  6. K

    Takane-san and Arashi-chan - Ch. 275 - It's said you should try and understand the other person's feelings...

    I'll always love how Takane turns completely stupid around Arashi 🤣🤣🤣
  7. K

    Takane-san and Arashi-chan - Ch. 274 - Cute opposition

    "chaotic confusion" 🤣🤣🤣
  8. K

    Heartfelt Diary - Vol. 1 Ch. 4 - Are You Tired of It?

    soft lesbians, cute kitties and an over-the-top friend (the one in blue) who's probably going to be a hoot to have around <3 thx for this chapter <3
  9. K

    Falling Blue - Ch. 28 - I'm Enlightened

    There is no "friend I am defending" I don't know anybody here. And don't contradict what you have said earlier when you were literally callng your translation a localization of a term when I to begin with only ever asked if this was what it actually said there in the original or an addition...
  10. K

    Falling Blue - Ch. 28 - I'm Enlightened

    A good localization team knows to choose a localization that still fits the tone of the original works - that what makes it different to a team that does straight translations. And not only is the tone part of the reason I like and I also have no obligations to comment on other posters...
  11. K

    Falling Blue - Ch. 28 - I'm Enlightened

    A good localization team knows to choose a localization that still fits the tone of the original works - that what makes it different to a team that does straight translations. And not only is the tone part of the reason I like and I also have no obligations to comment on other posters...
  12. K

    Falling Blue - Ch. 28 - I'm Enlightened

    Granted, the non-translated/subsituted words during classes look a bit out of place but what I'm more bothered by is this here: "FAST AS FUCK BOI" ? Was it actual text written there or just a translator comment? Because it felt completely out of place and completely took me out of it and if...
  13. K

    Shy na Ano Ko ni Natsukaretai - Vol. 1 Ch. 6

    Ah, we love a reliable Imouto-chan <3
  14. K

    Shy na Ano Ko ni Natsukaretai - Vol. 1 Ch. 4

    is this what people call 'mission failed successfully" ? 🤣🤣🤣🤣
  15. K

    Addicted to Her - Ch. 54 - Heavy Thoughts

    omg, I hate this Nancy character...all of this 'drama' could have just come and gone easily and be solved beween our two MCs without it leaving a bad taste in my mouth because she went ahead and guilt-tripped Nan Zhi for basically selfish reason...like we know she doesn's actually care about Qin...
Top