Recent content by marumero73

  1. M

    We Shall Now Begin Ethics

    I think she meant it like 'grown ups are foul'. Imo she's referring to how Takayanagi gave her false hope but I could be wrong. I wanna know what others think also about this
  2. M

    We Shall Now Begin Ethics

    In chapter 40, the scanlation team used gloomer and bloomer but I was unfamiliar with these so I thought maybe others might also not understand. The actual terms they used in Japanese was youkya and inkya which youkya means cheery and gloomy person. But I've seen some people refer to it as...
  3. M

    Mankitsu Shitai Jouren-san

    Btw the easiest, closest, most popular use I could give you is the manga/anime Oshi no ko. The word oshi there uses the same kanji.
  4. M

    Mankitsu Shitai Jouren-san

    Hi to the English translator, Tarnished(@neto-nilla ) I saw that you had a problem translating the last panel of chapter 1. The kanji 推せる directly translates to 'to push for', it's popularly used for idol culture. It actually means 'favourite/become a fan of someone'. So in the context of that...
Top