About the TL notes at the end:
"Lanzel": German for lance
This is just slightly off. "Lance" (eng) => "Lanze" (ger)
Maybe "Lanzer" instead of "Lanzel"? Because "Lanzer" is someone who wields a lance. The usual R <-> L problem with japanese maybe?
And with this little trick, the author has now solved the problem of needing to refuel.
Time to start the world tour of the mirror van.
Elven Forest? Dwarven Mountain? Lizard Swamp? We got you covered, fam.
Just an idea:
They left the room as it was out of reverence. Maybe especially guarded, so that the bag was still there.
The bag survived because some magic items are just extremely sturdy.
@DefinitelyAHuman Thanks for the translation.
I think on page 13 (like numbered here, or page 16 by original page numbers) you once worte "Sekumeru" which should have been "Sekmel" like you always used for the name of the village.
You can see it in action in ch 21, page 9 for example.
It was made from the bargain bin at Pinky's. I think it was about creating electricity with the help of lava (the mole people had access to a lava lake). And then shooting lightning lances at the enemies.
I forgot if Lize herself was...
Page 19 top left:
"There's only someone here who loves me" sounds a little bit off.
Maybe something like the following would flow a bit better?
"Only here there's someone who loves me", would that be better, especially considering what she says afterwards?
But all in all: Thank you for this...
"In this world, men are 16 and women can get married at 14!"
Men are 16? "I am 50" - "No, you are 16. Forever." :P
Probably something else would have read better:
"In this world, men who are 16 and women who are 14 can get married!"
Something else:
Who is Urban, for whom the father wishes a...
And this is why one usually talks about "personal" taste. In regard to your two examples, I personally would rate soy sauce quite a bit above peanut butter.
But thanks to difference in preferences, cooks all over the world explore different avenues of how to make tasty dishes, leading to a...
Well, it depends on the setting.
How well can the item you are using conduct the magic power. Or how it may help shape the spell in making it easier to convert the raw mana into the desired effect.
Wands and staffs are usually the ones with the best properties for this.
Swords (of a suitable...
Thank you for translating this manga. The premise is fun.
I think I found a small error on page 19:
Current: "They were toyed with a goblin [...]"
Probably correct: "They were toying with a goblin [...]"
Quite an important difference in who does the toying, e.g. who is stronger (and more of an...