@Sep10trion @TheKuudereDude hey there, Pengu here the translator for FPS ~ sorry about the wait we were just really busy due to examinations and work outside of translations.
@simpleton
Ah~ no worries~ I like to read the comments when it's up as generally, it's Setso doing the QC and everything else, I do agree that "lording over" would be a better term in retrospect. I read the comments to see how smooth the translation is to convey the message of what the manga...
@simpleton hey:3 this is Pengu
ah I see.... hmmmm the original text was like this "その実力は現在でもなおトップに君臨しています。"
"君臨"- Kunrin: define as reigning /controlling so I thought its best to keep it the same without using other descriptive could be taken wrongly. I'll take note, thank you!
-Pengu
@rayster and to anyone else who is confuse on page 11:
Hey hi this is Pengu the translator, Mitche is talking on behalf of Rally, Rally is learning from Sansaqua.