Yeah, it confused me a bit too. She says ブラはしててもいいのかしら。。。? Wondering if she can keep wearing her bras.
She took them off anyway, so I just assumed she went against the idea of keeping them on.
At least I remembered to fix it on the last chapter in the volume lol
I'll get to retroactively fixing the previous chapters when I do the omake chapter for Vol. 4
And as always, let me know of any errors or points of improvement here in the forums, thank you :wowee:
Ah, yep, it's mainly because it's a proper noun and I would presume that the name of her planet was just ported into Japanese as Korun. In my head, it's the same way I would translate アース as "Earth" instead of "Aahs"
Yep, it is. If you notice, I also add the original characters of their name above and below the English translation because that's where the pronunciations of the kanji are placed in the raw Japanese.
:thumbsup:
Translated it to "fiend" instead of just "alien" to still carry the slang meaning and added that "fiendish" at the start, so we know that she's still talking about aliens when she says "boob fiend." But you already knew that. lol
Now even though its origins are unclear, oppai seijin apparently...
Oh, woops, It just sounded so normal in my head that it didn't come to me as something that had to be translated :dogkek:
I'll watch out next time :thumbsup:
Look at page 6 from far away and you might also train your artist's eye...:smugchisato:
This one took a longer while because I had to prepare for a move the past week and everything just piled on lol
All good now though, and as always, let me know of any errors or points of improvement here in...
Imagine there was a spinoff about Momoko and this girl getting together in the end :dogkek:
idk how real the notes I made are compared to the current dating scene by the way. can anyone confirm this? lol
As usual, let me know of any errors and points of improvement here in the forums. Thanks...
I explained the Character Profile 苦手なもの thing before, back when Maid-san was introduced. I'll repeat it here once again because of the "not good with" part I added.
苦手なもの nigate na mono can explicitly mean "dislikes," as in with Hineri's profile (Ch. 38) because we know she just hates those...