Recent content by Red_ch

  1. R

    Erementar Gerad -Aozora no Senki- - Vol. 5 Ch. 24

    Yeah, that's semi intentional. I don't usually translate names or nicknames or titles so when they use "tsuki no oukoku: Runbram" I tend to leave it as is despite it technically translating to "Empire of the moon: Runbram", you could argue the first part isn't part of the name but that's just...
  2. R

    Higyaku no Noel - Vol. 2 Ch. 8 - Bomber no Fugo

    Here's the issue with that, the game also translated "Majin" as "Demon" which is a translation I heavily disagree with, which is why I kept majin so I don't know if I can trust the game translation all that much, but even ignoring that, in a page Fugo literally refers to himself as "Bakudanma...
  3. R

    Erementar Gerad -Aozora no Senki- - Vol. 5 Ch. 24

    Well then it was on members only by default so I don't know why I can't be contacted. I had to make a twitter just to for that sake
  4. R

    Higyaku no Noel - Vol. 2 Ch. 8 - Bomber no Fugo

    So, quick question. In previous chapters I trnaslated "Bakudanma" as "Bomber" but in this chapter the two terminologies were separated so that "bomber" in english is used like a name while "bakudanma" is used like a title. Should I go back and change the terms? It feels kind of appropriate.
  5. R

    Erementar Gerad -Aozora no Senki- - Vol. 5 Ch. 24

    Do you happen to know what the option is? I did find a "allow users to start a conversation with you" option in the privacy settings, but the only options it gives me are "Members only" "People you follow" and "Nobody", for some reason the "all visitors" option just isn't there
  6. R

    Erementar Gerad -Aozora no Senki- - Vol. 5 Ch. 24

    Oh hi, sorry I didn't see this earlier, truth is I have no idea how to turn messages on, I thought they were on by default. Unfortunately if you're looking for payment I'm not in the financial stability to accept but I'll see if I can turn messages on regardless
  7. R

    Higyaku no Noel - Vol. 1 Ch. 3 - The Second Contract

    Ok so far I sort of fixed most of the pages that were a headache to read but this page in particular is causing me an aneurism. I tried doing two different styles to see which one I like more and I hate both of them. whiting out the text just makes it look off and putting the translation on top...
  8. R

    Higyaku no Noel - Vol. 1 Ch. 3 - The Second Contract

    Yeah unfortunately I'm not using photoshop so i don't have access to those but you're right that I probably could've thought of a better solution. I might change these pages later when I think of a more elegant solution
  9. R

    Higyaku no Noel - Vol. 1 Ch. 3 - The Second Contract

    It's not the font that's the problem, It's the size
  10. R

    Higyaku no Noel - Vol. 1 Ch. 3 - The Second Contract

    I am so sorry!!!! Are you able to zoom in? that might help see the text a little better.
  11. R

    Higyaku no Noel - Vol. 1 Ch. 1 - The Worst Day of her Life

    I've been thinking about that, it's just that font sites feel like they have the same 3 or 4 fonts repeating in every page so I give up on searching very easily
  12. R

    Higyaku no Noel - Vol. 1 Ch. 1 - The Worst Day of her Life

    To be fair if there was a character that says Nya in this manga I would actually keep it in the translation like I did for Manabu in the Go Rush manga. Desuwa is a little more debatable because I first did it to maintain the "Ojousama" vibe Noel had in her dialogue but as I was writing it I felt...
  13. R

    Higyaku no Noel - Vol. 1 Ch. 1 - The Worst Day of her Life

    Yeah I know. Like I mentioned in the last page I'm still thinking about changing some stuff, but I appreciate the honesty. Plus I don't have a redrawer and can't do it myself so the typesetting may be goofy at times.
Top