I have to admit that this chapter was quite difficult to translate. Between trying to figure out Japanese slang, how to translate shibui 渋い, and trying to make sense of a drunk it took some time and effort to translate this one.
I hope you all enjoy the manga and the translation!
Just for clarity and to avoid any plagiarism, I used some info for the onomatopoeia words from the link below.
https://gist.github.com/UserUnknownFactor/093a2296c5a4d9ef7b404728ebde94a3
I wanted to let you all know that I have been thinking about this series and have made a few a few updates to the manga. I have changed the onomatopoeic "mochi" from "squishy" to "doughy". This is also reflected in the chapter names. At first "doughy" didn't make sense to me but after thinking...
You're welcome!
TS? Do you mean typesetter? I wanted to get some help from someone I knew but they didn't seem very interested so I just did it myself. Also, at this point chapter eight was originally posted on August the 26th. The latest upload by the author was on September the 18th but it...
You're welcome! There are times when I don't understand what's going on too. My Japanese contact has been very helpful in helping me translating this series. They told me that this manga uses unique expressions so there were times it was a little difficult for me to understand and translate...