Recent content by shirasu

  1. S

    Ueno-san wa Bukiyou - Vol. 5 Ch. 49 - P0GO Stick

    This title is a masterpiece.
  2. S

    Ueno-san wa Bukiyou - Vol. 5 Ch. 45 - Sock Guarder Jr.

    Thanks for translating! In katakana, hyphen in Double-barrelled name is replaced by =. For example, Jean-Luc Godard is ジャン=リュック・ゴダール.
  3. S

    Ueno-san wa Bukiyou - Vol. 5 Ch. 42 - Mochibra

    アレ(that) is a euphemistic expression implying negative meaning. In this conversation, it means insane, wrong , idiot and so on. Ueno : Which person is “アレ”? Yamashita : Both of you. P.S.) The reason why they said same phrase ... is hard to put into words.😣 In japan, there is a humor with wordy...
  4. S

    Ueno-san wa Bukiyou - Vol. 4 Ch. 40 - Hula Huloop

    Thanks for your hard work! I guess red means color of Nishihara's underwear. When Ueno asked her to wear something to cover her underwear, then Nishihara sensed what Ueno was thinking. But Nishihara carelessly said that she matched red underwear set.
  5. S

    Ueno-san wa Bukiyou - Vol. 4 Ch. 39 - Repulsocks

    3枚 ( three flat things ) are panty, skirt, and petticoat. It seems Ueno often wears this set. ( chap 24 N-Allnew Cloth ) sometimes 2枚 because of no panty.😊
  6. S

    Ueno-san wa Bukiyou - Vol. 3 Ch. 30 - Peroririon

    カニの左手あくまで右手(kani no hidarite akuma de migite) is a play on words.🤣 Original title of this book is 神の左手悪魔の右手(kami no hidarite akuma no migite). This is Japanese horror manga by 楳図かずお(umezu kazuo)
Top