"Noiser" doesn't appear to be a word with much currency in standard American English. I did get a couple hits for it in what appeared to be British contexts, but the translation doesn't otherwise affect Britishisms for any of these characters, so it stands out. "Loudmouth" would presumably have...
Ok. I don't get how this is supposed to exonerate her at all. She got gaslit by her moron friend and some simp into second-guessing her relationship...without ever thinking to just talk it over directly with the boyfriend. At that point the relationship is basically already over anyways. What's...
I appreciate your thoughtful reply. I'm sure that's the logic, but it reflects a stunted sensibility on the translator's part for how the translated product actually reads to the target (English-reading) audience - "aight" simply isn't chic for this character, it's cringe. If the affected manner...
Sounds like a sensible translation choice to me, TL. I'd rather translators make sensible changes like that than always give the most literal translations that sound kinda lame in English.
Nice to see this other side of Noa. The codependence is the whole point, I know, but it's good to have a reminder why this guy ever actually respected her in the first place enough to end up in this position.
Her accented speech is really goofy at times. "ve been" in particular is a totally unnatural utterance in English - you'd be better off just eliding "I've" altogether: "Been wantin to ETC." Less is more with goofy speech tics and affectations.
I appreciate that you're taking the time to explain the rationale behind such policies. My disagreement was that the baby shouldn't be thrown out with the bath water; from my point of view, the baby looks like a sewer rat. For the sake of policing anonymous idiots (the tools exist for the...
So you say. I think you're underplaying just how much circlejerking over sniping happens in this community. It's not just this one instance of GDS being shitheads that makes anybody second-guess the status-quo. As for the dumbasses who complain about randos with low-quality work, the block...
GG SECREt. The whole "sniping" thing has always been about ego anyways. Dismantling that element of the subculture can only be a good thing for the community - push out the pirate cartels like GDS and force translators in general to leave their egos at the door and accept the possibility that...
Yeah. The premise here is fundamentally untranslatable. For any of this to make sense the reader just has to pretend it's opposite day when they read her dialog to even understand what the problem with it is supposed to be. Nice art at least.
That got stupid fast. I'm here for the trainwreck I guess, but I agree with Rabite - this seems like a desperation move. I don't know how much longer this series has at this point.