@young_speccy
what i meant is that if the scanlators decide they want to drop it, then let them drop it instead of asking them to continue.
n e ways, it's just courtesy to drop projects that gets licensed to support the author. after all, fan translations after getting an english license hurts...
😀respect the scans group decision please... if they've said they dropped it, let them drop it and let them be.
and this series has an official english anyway...
@reanseih
as a scanlator yourself, you must also know the feeling of simply just quitting scanlation due to how toxic the readers can be over every trivial thing. They act as if your staff have to be perfect, regardless of the fact that we are all still learning and trying our best, doing free...
@Ropoloid it's not, we don't use auto translation, where did you get that from lol... it's Anisa's nickname for Dietri. Diet is derived from Dietri
his name is literally a landmine.
dietri -> die
dietri -> diet
dietri -> di (???)
@yellowbaf
thanks for telling us :)
hm... just a suggestion but how about joining staff team? that's a great way to get faster releases because currently we're working over 6 hours a day or we can do more if you want and push aside life 😃
@mangabrgrman
😂i'm seeing you everywhere
groups translate the manga including cleaning and redrawing bubbles and typing in the translated-proofreaded version
that's pretty much what we do- sometimes we make friends along the way.
think of it like friend cliques that share a common goal of...
they're not blood related and even though they grew up together, remember that it's an adult inside of a baby... so she doesn't grow up with pure emotions of "he's still my brother, even though we're not blood-related"
she looks at him already knowing the fact that they are not related.
also...
@AnimefangirlX
:) then don't be surprised if we get caught and must stop translations? we post on mangadex so we can share our translations with readers. we could always just close it off to only staff exclusive, since we gain nothing from sharing the translations at the risk of being attacked...