It's funny because the entire idea was the basically say "hey, this idea is stupid" and then a bunch of quantum physicists went and found that that stupid example might actually be how quantum particles worked. I took quantum mechanics a few years back (before changing majors to chem because I'm not smart enough for this shit) and one of the hardest things to wrap my head around was the concept of observation.It’s funny how everyone just assumes that since Schrödinger came up with the concept of Schrödinger’s cat, that means he liked it. The whole thing was to explain how he believed the idea of particles which can be in two different states at the same time would make no sense applied to real life.
Okayp16 quite a a rascal -> quite a rascal
Okay(In p17-19, Mirai is talking about a future vision, so lines like "I told it this" seem like they're in the wrong tense and should maybe be more like "I'll tell it this". Same with "Why did you two even adopt demons in the first place" etc.)
Okayp19 Biology -> biology
Nop20 am i glad i'm -> am I glad I'm
I left "Biology" in that sentence capitalised because it was referring to the school subject and not the field of study, but if you want both uses to be uncapitalised, you might want to edit Pg 10 to say "Japanese history" as wellOkayp19 Biology -> biology
OkayI left "Biology" in that sentence capitalised because it was referring to the school subject and not the field of study, but if you want both uses to be uncapitalised, you might want to edit Pg 10 to say "Japanese history" as well
Came here to post exactly this. He wrote analogy point out the impracticality of "quantum states" but its turned into people thinking he was seriously proposing the idea presented.It’s funny how everyone just assumes that since Schrödinger came up with the concept of Schrödinger’s cat, that means he liked it. The whole thing was to explain how he believed the idea of particles which can be in two different states at the same time would make no sense applied to real life.
yeah. for some reason it was written as "foresee" instead of "see" - 見通す instead of 見るIs there a reason that Heeko's line is translated as "You've foreseen it, haven't you" instead of the usual "Ooh, you saw it, didn't you?" Was the line phrased slightly differently in Japanese?