Kimi wa Yotsuba no Clover - Ch. 64 - ¿me parezco?

Aggregator gang
Joined
Mar 5, 2025
Messages
97
No se quien seas o de donde seas, pero joder, agradezco estos capitulos dado que finalmente pude ponerme al dia 🛐

Que tengas un buen domingo.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 25, 2018
Messages
848
Pregunta,¿si las traduci bien? lo que pasa es que algunos capitulos, las hize cansado por lo que puede que haya cometido errores sin darme cuenta...
La traducción fluye bien, un pequeño error aquí o allá pero son cosas mínimas por lo que alcancé a ver en una pasada rápida por los capítulos.

Gracias por la traducción.
 
Joined
Nov 23, 2025
Messages
1
Pregunta,¿si las traduci bien? lo que pasa es que algunos capitulos, las hize cansado por lo que puede que haya cometido errores sin darme cuenta...
Hay varios errores ortográficos, con el tema de los tildes también, pero nada que haga que no se transmita el mensaje, que es lo importante.

Banco muchisimo la traducción y agradezco que te des la la lata de traer la historia a otro idioma 🙏 (Gozel el modofokin goat)
 
Fed-Kun's army
Joined
Feb 11, 2025
Messages
54
Vaya crack Gozel. Me has alegrado el finde semana. La traducción se entiende perfecta aún con los pequeños errorcillos.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 22, 2018
Messages
3,785
Pregunta,¿si las traduci bien? lo que pasa es que algunos capitulos, las hize cansado por lo que puede que haya cometido errores sin darme cuenta...
te pasaste, no note mucho problema, muchas gracias por las traducciones
 
Member
Joined
Apr 10, 2025
Messages
63
Ah finalmente, puedo descansar y contemplar esta bella obra...
Gracias o Gozel pues tu eres el quien pudo traerme esta obra...
De lo más profundo de mi corazón gracias por todo.
 
Member
Joined
Apr 10, 2025
Messages
63
Pregunta,¿si las traduci bien? lo que pasa es que algunos capitulos, las hize cansado por lo que puede que haya cometido errores sin darme cuenta...
Definitivamente hay varios errores ortográficos, en lo personal preferiría que trataras de pulir la traducción con más cuidado.
(Un error que note fue el "Incleible"
Cuando debería ser "Increíble"(no estoy seguro si esto es una forma de decir en otro país pero por si acaso lo pongo acá)
 
Member
Joined
Apr 10, 2025
Messages
63
Aparte de eso algunas páginas se ven borrosas, y eso creo que si afecta más que una falla ortográfica (en mi opinión)
Aunque sea un simple lector me gustaría que trataras de arreglar eso, de todas formas gracias por tu arduo trabajo.
 
Member
Joined
Apr 10, 2025
Messages
63
El hermano es un "siscon" no es trébol (con fe), si es verdad el hecho de que originalmente el reloj era de trébol daría a entender el como sabe tanto, habrá retrocedido muchas veces para dar con las mejores forma de hacer miserable a Uichi
 
Member
Joined
Apr 10, 2025
Messages
63
Pregunta,¿si las traduci bien? lo que pasa es que algunos capitulos, las hize cansado por lo que puede que haya cometido errores sin darme cuenta...
Eh visto tus anteriores traducciones antes de tu descanso y la calidad era estable y decente, si necesitas tu tiempo para pulir tus traducciones a ese nivel puedo esperar (otra vez de todas formas gracias por en primer lugar traducir).

Pd: Creo que el traducir manga es un "hobby" para ti, pero por si acaso y si deseas mejorar creo que le podrías preguntar (en discord por ejemplo) al grupo Inglés traduciendo este mismo manga alguno que otro consejo, parecen ser amables y buena gente.

De parte de un melancólico lector.
 
Member
Joined
Apr 10, 2025
Messages
63
Por estar en texto quizás no es fácil de entender pero lo que te digo no es por odio, en verdad me gustaría verte mejorar.
Espero genuinamente que no te tomes a mal lo que digo.
 

Users who are viewing this thread

Top