Nani mo Wakaranai - Vol. 1 Ch. 2 - Writing Utensils

Dex-chan lover
Joined
May 28, 2024
Messages
300
An isekai that actually acknowledges the other world speaking a different language for once holy shit
 
Double-page supporter
Joined
Dec 30, 2019
Messages
273
So far appears to be Spanish based.

Imu Sui... Mi yamu tuu.
Yo soy... Me llamo Tuu.
I guess 'Imu' is like 'I'm'.
Double 'L' reads like 'Y' in Spanish (lla=ya)
So it translates to:
I am... I'm called Tuu.

'Tuu' aside, I think 'tui' means 'tú' (you). I think she was asking his name when she says 'tui... ah?' when she's pointing at his face. No enough basis for that yet, though.


From last chapter:
Moma sui - na oupu tui ai.
From earlier, we know that 'Sui' means soy/ser (am/to be).
'Na oupu tui ai' Sound to me like 'una oportunidad': a/one opportunity.
So she's probably saying 'I'll give you an opportunity' or in better vernacular, 'I'll give you a chance'.

EDIT - Actually, that last paragraph may be completely wrong. When he grabs a sword she says 'de na oupu' and 'de oupu', so oupu seems to be its own word.

Anyway, here's her complete script:
(he moves to grab the sword)
De na oupu!
De oupu!

(she gets into combat/threatening position)
Gosu,
de paidouh
nuhi neu
sui tojuu!

Toju sui
de pai douh!

Do a ha!

Oupu Nieneei

De..!

De mi jaa!

Go... Gogo ah!
Pado ah!

(Pointing at his face)
Tui...

Ah...?

(He makes gestures of writing.)
...Pemedouh dieh

...Imu,
miu imu.

(She takes the sword and makes to leave)
...Moma sui
Na oupu tui ai-.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Oct 2, 2018
Messages
169
An isekai that actually acknowledges the other world speaking a different language for once holy shit
It's often acknowledged in an aside, but unless the story is specifically about it like this one is, having a language barrier is not helpful so it gets dealt with either through magic during transfer or by having the transferred person grow up and learn the language as a child like anyone else.
 

Users who are viewing this thread

Top