MangaDex Forums

SKY0000
SKY0000
Hey, thanks for reaching out!
It'll be really helpful if you can help us out. Usually we expect our translators to at least translate a single chapter (13-16 pages) every 7-10 days.
We don't have any hard and fast deadlines, you can take as much time as you'd like!
We also have a 2nd translator who can sometimes help you out with the translation in case you're unable to for a week or more or want to take a break.
If you're interested, please do reach us out!
Discord: Haikai Scans
Y
YamiryuuZero
Alright, here's chapter 16:
https://mega.nz/file/bA4kmDxL#C-W4u9WRpBBc7GSK78QuTjbiJg7CRTGCUstbqS0SosQ

I only did a quick translation, as that is all I have the time for, but I guarantee the accuracy.
There's just one problem, and it's that the manga doesn't make it clear if the 中級 refers to the middle levels of a singular dungeon or if there are multiple dungeons and the one they are traversing now just happens to be one of intermediary level.

Should it be the latter, change every instance of "Middle level" to "intermediary level" when referring to dungeons.
Y
YamiryuuZero
I made the translation using raws from Rawkuma, but feel free to use yours. I saved everything in .psd, since Clipstudio can read those files, but Photoshop cannot read .clip files (at least that was the case since last I checked). There's no typesetting nor have I erased the dialogue, I just made it like so because it's easier to indicate where each line of dialogue goes and makes it easier to add notes.

It is possible Photoshop will corrupt the writing if you try to edit it, so heads up. You can redownload the files as many times as you need from that link, though.
SKY0000
SKY0000
hey, i'll look into the translation, but before that, do you have a discord account? It'll be convenient to discuss stuff there with others... but it's fine if you don't have it, we can continue here!
Y
YamiryuuZero
I have tried working with another group via discord before, it didn't go quite well. I work better alone, so I much prefer this method.
It's not like I'll be able to contribute continuously to your group, just think of it as a passerby offering you a hand.
SKY0000
SKY0000
That's fine...! but can you please change the format of the TL for convenience... It'd be faster for everyone if you could translate the text and put it into a docx like this.
Y
YamiryuuZero
Sorry Sky, but I'm booked for the rest of the day and likely tomorrow too.
I thought it would be easier on you guys like I did.
Top