Search results

  1. elephantNo5

    1244654

    dunno if it's too much work, or if ya care, but... if ya do wanna be a slight step above just using deepL or GTL, may I recommend jisho.org? https://jisho.org/search/nameru for example, this link, 4th definition of 舐める. whatever ya were looking at in the MTL was just definition 1. Tho props to...
  2. elephantNo5

    The Ultimate Fire Sorcerer's Return - Through Hellfire and Back! - Vol. 1 Ch. 6 - Fire and Magic

    about yer TL notes, I think you misread the te as a chi (but im rusty), but not that it helps with the spells
  3. elephantNo5

    Tricks Dedicated to Witches - Ch. 9 - The First Magic Tool

    heh. I like that recruitment poster. too bad im just ded. and not good enough yet.
  4. elephantNo5

    1057698

    lagunashi. heh. no-lag... not sure why Google-sama didn't see that. nashi means none, and lagu means lag.
  5. elephantNo5

    Jitsu wa Ore, Saikyou Deshita? - Vol. 4 Ch. 21 - Roundtable Meeting

    "backwards student council"... yeah. technologically backwards or smtg? Ya probably wanted smtg like... "shadow student council" or mebbe "deep state" if ya wanted to meme it... Probably just an overly literal TL of the kanji...? (or just bad englishing... or both.)
  6. elephantNo5

    Zettai ni Hatarakitakunai Dungeon Master ga Damin wo Musaboru made - Vol. 3 Ch. 14 - Our true forms are…

    To plug the credits again: The last few pages were translated/written by Aria, over at https://eternalgoddessaria.moe/about/ Because I lack the sage experience needed to write that. Take that MTL. bet Google-sama doesn't have a senpai to ask for help, do ya? Also, too much pop culture is...
  7. elephantNo5

    Saint? No, Just a Passing Monster Tamer! ~The Completely Unparalleled Saint Travels with Fluffies~ - Vol. 1 Ch. 1

    For anybody who wonders how it screwed up, I have a theory: OCR. 魔物 - monster 魔 - demon 天使 - angel 使い - user (tamer, in this context) What you should see: 魔物使い - monster user What (alleged) OCR saw: 魔天使い - demon angel Though to get it this far off in the final product seems to imply a lack...
  8. elephantNo5

    Soubi Seisakukei Cheat de Isekai wo Jiyuu ni Ikite Ikimasu - Vol. 1 Ch. 3

    Pretty sure Meyer is usually a last name. And the first syllable of "Meyer" is pronounced like the month "May", not like the pronoun "My" (which is how the kana works out)... which makes me wonder, did you consider the name Maya? Is there an official JP naming that used Meyer? (imo, screw the...
  9. elephantNo5

    A Tale of the Secret Saint - Vol. 2 Ch. 8 - The 4th "Monster Taming" Knight Order Part 2

    ... That TL note on Page 8 caused me much mental pain... though I remembered this was the internet then quickly shrugged it off. Since the dragon is dressed as a bird, the long baa sound in the baaka is supposed to be baaawka, like a chicken sound. Bawka bawka! That's totally what's going on...
  10. elephantNo5

    People Looked Down on Me for Having a Crummy Job but It Really Isn't All That Bad? - Vol. 1 Ch. 4 - Challenging Another Skill

    @katanon > In fact, the title says baka job not crummy so the title TL is more like stupid/useless/worthless job but idk who translated that title. Imma have to disagree with you on the title saying `baka job`. I think whomever decided to TL it as crummy job took that from 不遇 + 職. I believe...
  11. elephantNo5

    Heart-Warming Meals with Mother Fenrir - Vol. 2 Ch. 9

    @KuraikoDesu Ah, German. I see. That makes sense. Well, keep it up, I guess. I can't imagine translating into a language I'm non-native in... translating from? I can manage... but translating into? no thank you for me. You're a braver person than I am for that.
  12. elephantNo5

    Heart-Warming Meals with Mother Fenrir - Vol. 2 Ch. 9

    @Belisar Well, alrighty. thanks for looking/talking. It's nothing major, because who cares what food they eat. Maybe they live in a world where freezing water doesnt exist, and they're just eating frozen water. But that isn't plot-central, so I guess it's fine... Doesn't affect the reading...
  13. elephantNo5

    Heart-Warming Meals with Mother Fenrir - Vol. 2 Ch. 9

    @Talh so... less than ideal translation? the whole comment was me nitpicking their choice (i scream, u scream, we all scream for ice cream)... next they're gonna translate マンション as mansion. because it sounds the same. tho I'd rather this whole thing be a テンションが高い than a high tension issue, so...
  14. elephantNo5

    Heart-Warming Meals with Mother Fenrir - Vol. 2 Ch. 9

    Who the heck doesn't know what "Ice" is? I scream, you scream, we all scream because we don't know what Ice is!
  15. elephantNo5

    Shitsugyou Kenja no Nariagari ~Kirawareta Sainou wa Sekai Saikyoudeshita~ - Vol. 1 Ch. 1.1

    > Version 2 > Page 4: "It's almost time for our kind to reclaim the ground" grammar checks out, context doesn't. Sasuga machines. Do what you will with that info though. Dunno if there was a human brain that looked over the lines or not. Also, do note that you can reupload chapters without...
  16. elephantNo5

    The Role of the Villainess Is No More! - Vol. 1 Ch. 1

    Oh, also one more thing I forgot, cuz it wasnt in the chapter. My impression when I was checking out the first chappie on AP, was that the title was like "I'm done with playing the role" or "the role (since playing the role was a task of sorts) was completed", so not so sure about the "is no...
  17. elephantNo5

    The Role of the Villainess Is No More! - Vol. 1 Ch. 1

    Lazy jerk of a backseater nitpicks translations. Do what you will. Page 21 "I can't say anything more ... the head maid" The first part of that bubble is mis-translated. Actually a reference to how she said she'd explain later in Page 18. Page 27 "In this world, there are religion and Chinese...
  18. elephantNo5

    Ankoku Kishi no Ore Desu ga Saikyou no Seikishi o Mezashimasu

    Sometimes, I wonder if the people that come up with the romaji for the titles dont know Japanese, or if there's a deeper reason that I dont see in the titles... the "Hijiri Kishi" currently in the title... I would probably read it as "sei kishi" out of context... but even if I'm wrong, there's...
  19. elephantNo5

    The Reincarnated "Sword Saint" Wants to Take It Easy - Vol. 1 Ch. 1 - 《Sword Saint》's Bodyguard

    Looks like someone changed most of the Saint Swords into Sword Saints. Except for the one in the 2-page spread in the beginning.
  20. elephantNo5

    The Reincarnated "Sword Saint" Wants to Take It Easy - Vol. 1 Ch. 1 - 《Sword Saint》's Bodyguard

    I'm a bit confused at where in the process someone thought that adjectives come after nouns. A "Saint Sword" to me sounds like a sword, that has Saintly properties. A "Sword Saint" (still a bit literal) is a saint guy who does sword stuff. Even the order of the kanji would be "Sword Holy". Even...
Top