Search results

  1. U

    943954

    @rfs1998 You're not wrong, there are a couple places where's there's something missing in the translation or the line is just made up. The wording is also pretty poor in my opinion and doesn't flow very well. However, it seems to be mostly accurate. I say this because I'd continue the series...
  2. U

    Fechippuru - Bokura no Innocent Love - Vol. 3 Ch. 32 - Chocolate Panic

    @Polo From Google's Dictionary: cutlery- knives, forks, and spoons used for eating or serving food. (NORTH AMERICAN) -cutting utensils, especially knives for cutting food. The person uploading it is probably from that part of the world
  3. U

    Tomo-chan wa Onna no ko! - Vol. 8 Ch. 890 - To Stand As Equals

    @fireproofemu Both titles are technically correct but it's a matter of what an individual finds acceptable when doing a translation or reading one. The raw text for this title is 並び立つ為に, which roughly translates to "in order to be equal." The /a/ version kept it simple and used "To Stand As...
  4. U

    Tomo-chan wa Onna no ko! - Vol. 8 Ch. 888 - I'll Smash One on You

    @smugboi444 >Even if I stand on my tiptoes, I won't reach 届かないこともない is a double negative. She's saying it's not like she can't reach him, but the problem is that he can dodge. I'm taking this from the /a/ thread but anon's TL is much better quality than dropout's in terms of accuracy and flow...
Top