Search results

  1. Apiniti

    1203008

    @NogitsuneDark il y a une fonction pause sur scanmanga, je l'ai dit, ensuite maitica = kumo desu ga nani ka donc un de tes exemples , ensuite ce fameux snipe sur kamitachi, je l'ai déja dit mais on a arrêté (enfin je dis on mais il y avait 1 seule personne de notre team qui l'avait fait donc...
  2. Apiniti

    1203008

    @NogitsuneDark , l'un des deux projets que tu cites nous l'avons abandonné donc bon l'utiliser comme exemple est tout sauf honnête, quant à maitica il était marqué sur mangadex comme "en pause" ce qui veut dire que la team qui s'en occupait avait arrêté le projet, ils n'avaient d'ailleurs pas...
  3. Apiniti

    Sousou no Frieren - Vol. 1 Ch. 7

    @KarmaTempest Oui il a fait un bon boulot pour quelqu'un qui a fait ça tout seul, mais justement je ne demande qu'à ce qu'il nous rejoigne pour en faire un meilleur, ça ne dérangerait absolument personne je pense. Oui je veux faire de la qualité et non ce n'est pas hautain de vouloir faire de la...
  4. Apiniti

    1203008

    @KarmaTempest petite question, sais-tu lire ? J'ai dit qu'on le rattraperait ces vacances. Mets ton cerveau en route et analyse pourquoi j'ai donc dis ça et pourquoi seulement pendant les vacances ? La réponse est simple : car on était débordé avant, autant les checks que les edits et ça a...
  5. Apiniti

    1203008

    Bon je ne veux pas être médisant mais si c'est pour nous piquer ce projet, fais au moins quelque chose de correct car là c'est mauvais ... De la traduction à l'edit rien ne va, c'est bien trop littéral il y a des erreurs de traduction et de français ... Si c'est pour que les lecteurs puissent...
  6. Apiniti

    Sousou no Frieren - Vol. 1 Ch. 6 - Fête du Nouvel an

    En effet là, je sue à grosses goutes Misterbilly32
  7. Apiniti

    Sousou no Frieren - Vol. 1 Ch. 1 - La fin de l'aventure

    Non ce n'est pas de l'argot, l'argot est bien plus rustre qu'ici où on peut même considérer que le vocabulaire est plutôt soutenu (c'est donc normal que tu ne vois pas souvent ce type de vocabulaire, celui utilisé dans les traductions officielles étant souvent assez "normal"), je suis en tout...
Top