Search results

  1. Blargel

    Vtuber Savior ✟ Messiah-chan - Vol. 1 Ch. 30

    "Messiah no kare meshiagare" is such a lame pun, lmao. Good job translating it into an equally lame pun.
  2. Blargel

    Spoil Me Plzzz, Hinamori-san! - Vol. 3 Ch. 20

    It sounds like most people here don't like Kujou, but I think it's at least hilarious to watch her get shafted almost every time she shows up. The off screen "Guys?" on page 12 sent me.
  3. Blargel

    Kuma to Usagi wa Tomodachi dewa Irarenai - Ch. 35 - In a Place Like This

    Tozawa-san, don't stop. You're making this better.
  4. Blargel

    Neko no Te datte Yaku ni Tatsu - Ch. 283 - Reality

    The way her expression gets angrier the more she talks about it... did she just realize it too? lol
  5. Blargel

    The Holy Grail of Eris - Vol. 12 Ch. 56 - The Fateful Day

    Calling it now, Connie is going to say the "If you have any complaints, take it up with Cornelia Faris" line to Adolphus in the present day and it's going to convince him to do something. Scarlet definitely knows about this saying as foreshadowed in chapter 54 on page 24.
  6. Blargel

    Tapris Sugar Step - Vol. 2 Ch. 18

    Quick correction for page 21: Kurona's middle (?) name is Mephistopheles, as a reference to a demon from existing folklore. https://en.wikipedia.org/wiki/Mephistopheles EDIT: Looks like it was corrected now. (y)
  7. Blargel

    Neko no Te datte Yaku ni Tatsu - Ch. 268 - The Pet Owner's Changes

    "I said my dad's leaving, not that I'm leaving" "What?" "What?" awkward silence
  8. Blargel

    MELTY BLOOD: TYPE LUMINA Piece in Paradise - Ch. 13

    Oh shit she actually did tech the grab. Lost the "you're too scared" mindgame though.
  9. Blargel

    Neko no Te datte Yaku ni Tatsu - Ch. 212 - Her Face Back Then

    I went to check the raws and based off my limited Japanese knowledge, he does indeed seem to be comparing her to his past experiences with other people. The actual wording in the dialogue is translated less accurately here however, though that could just be the translator preferring to localize...
  10. Blargel

    MELTY BLOOD: TYPE LUMINA Piece in Paradise - Ch. 12

    You better tech that grab, Noel.
  11. Blargel

    Namihara-san wa Buchimaketai! - Vol. 1 Ch. 9.5 - Volume Extras

    That Hello World program in Python taking an entire month might sound ridiculous, but if we give her the benefit of the doubt, it might also include setting up her dev environment in the first place, which can be incredibly confusing for a new programmer. ...Okay maybe a month is still way too...
  12. Blargel

    The Holy Grail of Eris - Vol. 10 Ch. 44 - The Etiquette of A Righteous Lady

    Holy crap you work fast, especially for a series with so much text! I hope you're pacing yourself properly, haha.
  13. Blargel

    Neko no Te datte Yaku ni Tatsu - Ch. 120 - It's question time

    Hey scanlators, just a heads up: YouTube links are case sensitive so the standard all caps text does not work for them. Anyone else curious about the link, this is what they meant to link in the footnotes:
  14. Blargel

    A Manga World That Gets One Page Once a Year - Ch. 6 - 2024

    I had to check the raw to see if it really said "the English TL" but it doesn't. That's disappointing.
  15. Blargel

    Dark Summoner to Dekiteiru - Vol. 2 Ch. 24.5 - The Lewd Debt Repayment Plan

    You can actually read some of the experiences section on Amona's profile page. Top right one is "anal" which seems to be 4. Bottom left is "fella" (short for fellatio) which looks like 31. If I knew more Japanese I could probably figure out from context what the entire left column was, but I can't.
  16. Blargel

    Zangyaku Sugiru Isekai demo Suzuki wa Kawaii - Vol. 1 Ch. 1

    Okay but what about the super strong bloodthirsty gangster in the non-dangerous farming world, though.
  17. Blargel

    Saikin Haitta Shiro Madoushi ga Party Crusher de, Ore no Isekai Boukensha Seikatsu ga Houkai ni Kiki na Ken ni Tsuite - Ch. 1

    I only looked at the first page but it it has worse typesetting, a worse translation, and the first page is missing an entire line. Not to mention this has already been translated by a competent group. Just... why?
Top