Search results

  1. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan

    It's on most of the recent credit pages, but https://hedgehogmanga.net/manga/shikanokonokokoshitantan/
  2. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan

    Chapters 26 and 27 are on my website, and they will be posted to mangadex once we get to 25
  3. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan - Vol. 4 Ch. 25.5

    Btw - I added a TL note on the "Yumyum" page (page 5) explaining the joke. Thanks to kama sutra for pointing out the "baka" part.
  4. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan - Vol. 4 Ch. 25.5

    The volume extras aren't really related to the main "plot", and are quick to do, so I just went ahead and translated and uploaded them. Only thing is they have a few characters introduced in chapter 19 / 20. Mangadex has a skip warning so readers who don't want to skip can just decide not to.
  5. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan - Vol. 3 Ch. 17 - Dear It's a Deer

    That's exactly what I thought when translating too. But to be fair to Koshi-tan, imagine if there was an actual real live deer was just in the club room when you walked in. I wouldn't know how to react, at least. And then combined with Shikanoko being some kind of weird human-deer hybrid, I can...
  6. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan - Vol. 3 Ch. 19.5

    Thanks for the consistent thanks!
  7. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan - Vol. 3 Ch. 16 - It's All Spring's Fault

    The ED too! It's a wonderful time to be alive.
  8. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan - Vol. 3 Ch. 15 - Perfect Customer Service!

    I've just realised I've been writing the title as Shikanokonokokoshitantan instead of Shikanokonokonokokoshitantan. Whoops. Not worth fixing and reuploading but it will be corrected starting the next chapter
  9. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan - Vol. 3 Ch. 14 - Each of Their Deer Lives

    Yes sir. Raws are at chapter 42 or 43 I believe. English volume 5 will be released on 12/31 so there should be plenty of time, especially at this pace. On an unrelated note I just noticed that chapter 14 is volume 3 not volume 2. This has been fixed and I will probably eventually add the cover...
  10. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan - Vol. 2 Ch. 12 - Hatsumode with Koshi-tan

    It was written was "角田" so I don't think so
  11. P

    Shikanoko Nokonoko Koshitantan - Vol. 2 Ch. 12 - Hatsumode with Koshi-tan

    After rereading I understand the "regular" joke now... it's a meta joke about the old lady trying to become a recurring character. Obvious in hindsight I guess my brain turned off while translating and typesetting. Also just noticed I messed up the "credits" part of the credits page
  12. P

    My Brother's Husband - Vol. 4 Ch. 27 - See You Again

    Fixed. This time it was already translated, but I forgot to export it. Thanks again!
  13. P

    My Brother's Husband - Vol. 4 Ch. 26 - Visit to a Grave

    Thank for letting me know! I added the missing page, hopefully without messing anything else up :)
  14. P

    Keep Your Hands Off Eizouken! - Vol. 2 Ch. 9 - Underground Encounter

    Thanks, I am/was aware. I can see how you think it is "a waste of time and manpower" but I don't see it the same way. Either way, I can't name anything that I would like to translate and haven't been picked up by a different group off the top of my head.
  15. P

    My Brother's Husband - Vol. 4 Ch. 24 - Meatball Nabe

    Ha ha, I'm glad you prefer it that way, I wouldn't even know how to get started redrawing the backgrounds
  16. P

    My Brother's Husband - Vol. 4 Ch. 22 - Introduction

    I don't have access to the official english translation (hence why I'm translating this 🤣), so that's good to know! One thing I am curious about is how they handled the "Washitsu! Eight tatami!" line... "Japanese room! The large one!" would be accurate but would not fit... so I left it as...
  17. P

    My Brother's Husband - Vol. 4 Ch. 22 - Introduction

    Thank you everyone! I hope my translation was acceptable. My initial version had the line translated as something along the lines of "mature kid", but I thought it would be weird if Mike didn't know what "mature" was, hence why I kept "omase-san" in. Precocious is definitely a better choice!
Top