Search results

  1. B

    Genkaigoe no Skill wa, Tenseisha ni Shika Atsukaenai - Over Limit Skill Holder - Ch. 18 - A young girls dawn and a fathers cold heart -2

    Why these people think the magic contract like it was IRL legal contract, all the dialogue and panel showed it was a no-bar attached, only for show contract. And common trope for magic contract was it can't be altered after it was activated, it can be cancelled but never changed for its contents...
  2. B

    Moto Ansatsusha, Tensei Shite Kizoku no Reijou ni Narimashita - Vol. 2 Ch. 11.2

    Efforts?? Dude, she's her child. It's also a responsibility for a mother to her child to teach or at least be a companion, the mother literally sideline serena. Serena mother is a bad mother, that is a fact. Or if that kind of mother is your image of mother, then i have no say in that.
  3. B

    Moto Ansatsusha, Tensei Shite Kizoku no Reijou ni Narimashita - Vol. 2 Ch. 11.1

    She knew serena was a special case of a child, but instead of being with her she plays favorite instantly when rosemary came. And blatantly sideline serena. And it was implied she's regretting having serena from her inner monologue. She's just a bad mother, and thinking she's the victim by...
  4. B

    Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - Vol. 15 Ch. 94 - The Price of a Miracle

    IIRC to learn a magic satou need a scroll or to be the target of the spell itself. And he still can't chant to learn himself.
  5. B

    Jigoku no Gouka de Yaka re Tsuzuketa Shounen. Saikyou no Honou Tsukai to Natte Fukkatsu Suru. - Vol. 1 Ch. 1.1

    Where did Valkaen come from? is this the official name not ValFlare(ヴァルフレア) like in the RAW?
  6. B

    Saving 80,000 Gold in Another World for My Retirement - Vol. 8 Ch. 52

    "educated" "internet slang" what next should be a degree in "internet slang" and not all Weird consumer(おかしな客) is a Karen
  7. B

    Saving 80,000 Gold Coins in the Different World for My Old Age - Vol. 7 Ch. 50

    so? the TL did translate "うくらいな" to "ukraine", it is proper. i dont know the comparison though with that horrendous "according to keikaku". whereas "うくらいな/ウクライナ" is localization from ukraine name unlike "according to keikaku" where the keikaku left untranslated because the original TL discretion.
  8. B

    Saving 80,000 Gold Coins in the Different World for My Old Age - Vol. 7 Ch. 50

    this is why the "r-r-r-r-rasputin" joke should die from the prev ch translation, and "ukraine" is read as "ukuraina" in japanese. this is proper translation. thank you very much TL you did a good job
  9. B

    952318

    and here i thought it's a better version than the LQ
  10. B

    Saving 80,000 Gold Coins in the Different World for My Old Age - Vol. 7 Ch. 49

    ah so this is about the r-r-rasputin from ch.48? i dont know that was a joke translation, but i do know that line makes no sense. and after reading the RAW it all make sense. using the word as it is and adding "Glory to the Motherland" above it(like what furigana does) would be good, but oh...
Top