Search results

  1. A

    The Guy She Was Interested in Wasn't a Guy at All - Ch. 147 - Not Really Into That

    No, Japanese language has a different structure for sentences like this. The original phrase is "Sou iu no nigatenande", the personal pronoun is omitted there
  2. A

    The Guy She Was Interested in Wasn't a Guy at All - Ch. 147 - Not Really Into That

    Nah, it doesn't mean anything. You can use it for male friends
  3. A

    “Okaeri, Papa” - Vol. 1 Ch. 4 - Date

    Wow, this translation is really bad. The typesetting is lazy, the phrasing is weird, the names keep changing.
Top