Just wanted to drop my five cents in and say while translation is an art, there are things in art that work and don't work in certain cases, and here, Burning Fire Of Inner Strength doesn't work in my opinion, especially since 火事場 has been used as a prefix for a lot of Kinnikuman's moves, like 火事場のブリッジ, Burning Bridge, or the one I translated, 火事場の大回転, Burning Super Spin. I'd say it'd be easier to just stick with Burning Inner Strength since it's the term fans know more instead of inventing a new name for it unnecessarily. That's just my opinion at least.