...but for these lines (あなた), wouldn't it be much fitting for it to be translated into 'Dear' since it was between married couple, instead of simple 'You'?
...but for these lines (あなた), wouldn't it be much fitting for it to be translated into 'Dear' since it was between married couple, instead of simple 'You'?
The literal translation of "anata" is indeed you, but in context, yes. In other examples of its usage, it's been used to refer to ones spouse, so I agree "dear" would be appropriate.