A Woman Who Is Too Honest Despite Her Kyoto Dialect - Ch. 1

Dex-chan lover
Joined
Jan 3, 2024
Messages
290
For those who don't know Kyoto Accent is usually stereotypically associated with sarcasm or hidden meaning, so whenever someone speaks in a Kyoto accent;

Like here in ch 1, she says "You are so kind, I have affection for people like you" would be taken as the person speaking in Kyoto accent being offended of you and actually meaning to say in a subtle way "Wow how rude, I hate your type of people"

Then there's "I've never met anyone as kind as you" which would probably convert Kind to either Rude or terrible
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
18,283
For those who don't know Kyoto Accent is usually stereotypically associated with sarcasm or hidden meaning, so whenever someone speaks in a Kyoto accent;

Like here in ch 1, she says "You are so kind, I have affection for people like you" would be taken as the person speaking in Kyoto accent being offended of you and actually meaning to say in a subtle way "Wow how rude, I hate your type of people"

Then there's "I've never met anyone as kind as you" which would probably convert Kind to either Rude or terrible
The author must be exaggerating that stereotype a whole lot for the sake of comedy, but I'll still say the dude is as dense as tungsten. I wonder which part of Japan is known for people who just can't understand others. The dude is right from the middle of that region.
 
Dex-chan lover
Joined
May 25, 2024
Messages
831
For those who don't know Kyoto Accent is usually stereotypically associated with sarcasm or hidden meaning, so whenever someone speaks in a Kyoto accent;

Like here in ch 1, she says "You are so kind, I have affection for people like you" would be taken as the person speaking in Kyoto accent being offended of you and actually meaning to say in a subtle way "Wow how rude, I hate your type of people"

Then there's "I've never met anyone as kind as you" which would probably convert Kind to either Rude or terrible
so its like how bros talk in the hood.correct?
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 11, 2018
Messages
1,336
For those who don't know Kyoto Accent is usually stereotypically associated with sarcasm or hidden meaning, so whenever someone speaks in a Kyoto accent;

Like here in ch 1, she says "You are so kind, I have affection for people like you" would be taken as the person speaking in Kyoto accent being offended of you and actually meaning to say in a subtle way "Wow how rude, I hate your type of people"

Then there's "I've never met anyone as kind as you" which would probably convert Kind to either Rude or terrible
Interesting. It's actually my first time learning of Kyōto-ben as opposed to the generalized Kansai-ben so I'm not aware of this stereotype. After a quick search, I found there are more dialects under Kansai-ben and I presume Osaka-ben is the most commonly-used in jp media? I also saw Kyōto-ben described as being a very polite dialect, so I can only think of something like speaking formal vocabulary as a type of sarcastic reply to a rude person. Is that a close analogy?

Anyway, thanks for the trivia.
 
Group Leader
Joined
Jan 18, 2018
Messages
955
so its like how bros talk in the hood.correct?
Kind of but the other way? Instead of saying something is shit to mean it's good, it's just the stereotype that anything overly nice a Kyoto person says to you is probably a condescending insult.

So more like conservative American south, where 'Well BLESS your little heart' means 'die in a hail of gunfire, you piece of shit' or 'Well aren't you special' means 'you are the stupidest asshole on the planet'. And often said by people who think they're righteous and smart, but are not at all. Which is another similarly.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 22, 2021
Messages
3,980
Kind of but the other way? Instead of saying something is shit to mean it's good, it's just the stereotype that anything overly nice a Kyoto person says to you is probably a condescending insult.

So more like conservative American south, where 'Well BLESS your little heart' means 'die in a hail of gunfire, you piece of shit' or 'Well aren't you special' means 'you are the stupidest asshole on the planet'. And often said by people who think they're righteous and smart, but are not at all. Which is another similarly.
"Bless his heart" has numerous uses. Sarcasm is one, but another is to soften the blow of something you just said, like: "I think he's a child molester, bless his heart." I'm from southern Indiana so "bless his heart" wasn't common where I grew up as it's much more common in the South than the Midwest.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 23, 2019
Messages
1,550
tbh, I'd be wary af too if it was someone I literally just met
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 1, 2019
Messages
413
For those who don't know Kyoto Accent is usually stereotypically associated with sarcasm or hidden meaning, so whenever someone speaks in a Kyoto accent;

Like here in ch 1, she says "You are so kind, I have affection for people like you" would be taken as the person speaking in Kyoto accent being offended of you and actually meaning to say in a subtle way "Wow how rude, I hate your type of people"

Then there's "I've never met anyone as kind as you" which would probably convert Kind to either Rude or terrible
uh..that s interesting
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 17, 2024
Messages
789
Not an expert, but as far as I can remember and understand, I'd say Kyoto-dialect is very passive aggressive?
Like, they tend to be polite and sounds good at face value, but when you really think hard about it, it's actually brutally passive aggressive.

This is some wild thing I make up; not 100% sure, but I think it goes like this (hope I'm correct?):
"Why, you are so blissful with your life. Must be good to be so blissful all the time" (Actual meaning: Ignorant is bliss > you are blissful > therefore you're an ignorant)

EDIT:
So, I think taking the example from the chapter itself might be clearer (?):
'Never met anyone as kind as you' - You'd think it means you're kind, and no one is 'this kind' to her before
But on the flip side, 'this kind' can mean just any certain level of kindness - we just assume it means high - but she can also mean you are particularly not kind, and no one shows 'this level of kindness' to her before. And Kyoto people tends to do it the latter way more than the prior...
I think the guy might not fully grasp what she actually meant, but hearing Kyoto dialect, he just assumes the worst automatically.
 
Last edited:
Active member
Joined
Apr 24, 2019
Messages
8
Interesting. It's actually my first time learning of Kyōto-ben as opposed to the generalized Kansai-ben so I'm not aware of this stereotype. After a quick search, I found there are more dialects under Kansai-ben and I presume Osaka-ben is the most commonly-used in jp media? I also saw Kyōto-ben described as being a very polite dialect, so I can only think of something like speaking formal vocabulary as a type of sarcastic reply to a rude person. Is that a close analogy?

Anyway, thanks for the trivia.
I believe it's exactly that uber-politeness where the reputation of Kyoto people being ultra passive aggressive comes from. Like the words are so nice but it's all veiled messages.

I heard a story of a Kyoto foreign exchange student who was hanging out when a very talkative and annoying classmate came along, and to get them to go away they went "You've got such great positive energy, you shouldn't let us keep it to ourselves!"
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 8, 2023
Messages
196
This is definitely a jab at the manga where the girl's Kyoto dialect keeps creating misunderstanding.
You can't reference a manga without giving the sauce. Please provide the sauce, or we will be forced to take further action.
 

Users who are viewing this thread

Top