Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian - Ch. 26

Group Leader
Joined
Aug 21, 2023
Messages
8
Rõ ràng bản trans của nhóm tốt hơn cái bản sai tè le của t nhiều :/
 
Group Leader
Joined
Aug 21, 2023
Messages
8
thế cố tình dịch chen làm gì? Thu hút sự chú ý à?
một thằng n5 dịch mà, t cũng đâu lấy trans của bro dịch chen? trong khi t dịch chỉ vì t muốn thử trình độ của t, đăng trans cũng là để cải thiện thêm vốn tiếng nhật nhờ nhận xét của người khác, như của bro chẳng hạn
 
Power Uploader
Joined
Aug 6, 2020
Messages
18
một thằng n5 dịch mà, t cũng đâu lấy trans của bro dịch chen? trong khi t dịch chỉ vì t muốn thử trình độ của t, đăng trans cũng là để cải thiện thêm vốn tiếng nhật nhờ nhận xét của người khác, như của bro chẳng hạn
ra là tay ngang vào dịch, thế thì t khuyên vài cái như này. M có thể hoặc coi chuyện này nghiêm túc cũng được, hoặc là lời gió thổi ngang tai cũng được, tuỳ ý m:
1. T đã vào page Fb m gắn link phần nhóm dịch, thì xét tới việc m có biết về các website mà nhiều nhóm dịch VN đăng bản dịch lên, thì có lẽ là có biết tới khái niệm "dịch chen". Còn chưa biết, thì khái niệm này ám chỉ hành động tự ý dịch chen ngang 1 bộ truyện đang được dịch dở, như m là dịch chen ngang từ chap 23-24 gì đấy bộ này. Cái hành động này nói thẳng ra là không hay ho gì, còn nếu được thì m có thể dịch thẳng từ ch1, coi như là dịch trùng thì không sao
2. N5 thì luyện bài nhiều cho lên trình chứ manga nhiều bộ chơi chữ rồi từ vựng các kiểu, mới ở mức sơ cấp thì chưa nên đâm đầu vội vào dịch manga.
Nói chung t góp ý 2 cái đấy thôi, còn lại tuỳ ý m. Xét đến việc trên MangaDex nó cũng không bắt bẻ việc m dịch chen nên t chỉ ý kiến được chứ chả ai làm gì cái quyền upload của m. Còn làm gì thì làm đừng vô tình khiến cái hành động không có ý xấu gì lại làm người khác thấy khó chịu.
 
Group Leader
Joined
Aug 21, 2023
Messages
8
ra là tay ngang vào dịch, thế thì t khuyên vài cái như này. M có thể hoặc coi chuyện này nghiêm túc cũng được, hoặc là lời gió thổi ngang tai cũng được, tuỳ ý m:
1. T đã vào page Fb m gắn link phần nhóm dịch, thì xét tới việc m có biết về các website mà nhiều nhóm dịch VN đăng bản dịch lên, thì có lẽ là có biết tới khái niệm "dịch chen". Còn chưa biết, thì khái niệm này ám chỉ hành động tự ý dịch chen ngang 1 bộ truyện đang được dịch dở, như m là dịch chen ngang từ chap 23-24 gì đấy bộ này. Cái hành động này nói thẳng ra là không hay ho gì, còn nếu được thì m có thể dịch thẳng từ ch1, coi như là dịch trùng thì không sao
2. N5 thì luyện bài nhiều cho lên trình chứ manga nhiều bộ chơi chữ rồi từ vựng các kiểu, mới ở mức sơ cấp thì chưa nên đâm đầu vội vào dịch manga.
Nói chung t góp ý 2 cái đấy thôi, còn lại tuỳ ý m. Xét đến việc trên MangaDex nó cũng không bắt bẻ việc m dịch chen nên t chỉ ý kiến được chứ chả ai làm gì cái quyền upload của m. Còn làm gì thì làm đừng vô tình khiến cái hành động không có ý xấu gì lại làm người khác thấy khó chịu.
Cảm ơn bạn nhiều vì lời khuyên, tôi thiết nghĩ là mình sẽ sớm phải tìm một trans ổn nếu muốn đảm bảo chất lượng. Còn về phần dịch chen thì đúng như bạn nói, đây là lần đầu tiên tôi được nghe khái niệm này, thứ lỗi cho tôi đã làm bạn khó chịu.
 
Last edited:

Users who are viewing this thread

Top