Hi! First of all, I want to thank you for your feedback. I know I did a pretty ass job lol 😭. I don’t want this to sound like an excuse, however this is like my first time doing this. I just do them for myself, cuz I wanna finish reading this series, but it’s not fully translated, so I just translate it for myself. But then I thought that maybe I should upload them for others to read.the series gets sniped but the two groups communicated, with the sniper taking over. and now the sniper gets sniped. what the hell
btw, the clrd and ts are...pretty ass. the two previous groups at least had readable text and while kamille only placed asides for the sfx, it's still a lot better than whatever the hell this horrid clrd job is. in regards to the ts, why change up the font so much?? and they're not adjusted properly either. why is there so much leading on certain bubbles... ugh
Hey, as long as it’s translated, there’s no problem😭😭 but I’m begging you PLEASE continue translating, I’ve been trying to read the end of this manga for over a year and I’m literally dying waiting. Thank you😊Hi! First of all, I want to thank you for your feedback. I know I did a pretty ass job lol 😭. I don’t want this to sound like an excuse, however this is like my first time doing this. I just do them for myself, cuz I wanna finish reading this series, but it’s not fully translated, so I just translate it for myself. But then I thought that maybe I should upload them for others to read.
Oh and I don’t have photoshop to do the cleanups seamlessly.
Now regarding the constant changes of font. I use certain fonts to represent certain emotions or volumes in their voice. It’s a pretty common thing to do. It’s like that even in the original Japanese version. And when I read mangas, I like this detail.
And about the leadings on some bubbles. If I’m not mistaken, you’re probably referring to ellipses[…]. They don’t represent or mean that the original text is missing or it wasn’t translated. It’s like that in the original japanese version, by the author.
Hope this didn’t come of rude or passive aggressive, I just wanted to clear some things up. And again, I appreciate your feedback. I’ll take them into consideration.
lowkey can't even knock you for that bc i did the same but if ure open to communication tht wld be great! i'm still going to do ch4 and the rest (depending on when my translator finishes) but if u want to as well then what the hell sure tbhHi! First of all, I want to thank you for your feedback. I know I did a pretty ass job lol 😭. I don’t want this to sound like an excuse, however this is like my first time doing this. I just do them for myself, cuz I wanna finish reading this series, but it’s not fully translated, so I just translate it for myself. But then I thought that maybe I should upload them for others to read.
Oh and I don’t have photoshop to do the cleanups seamlessly.
Now regarding the constant changes of font. I use certain fonts to represent certain emotions or volumes in their voice. It’s a pretty common thing to do. It’s like that even in the original Japanese version. And when I read mangas, I like this detail.
And about the leadings on some bubbles. If I’m not mistaken, you’re probably referring to ellipses[…]. They don’t represent or mean that the original text is missing or it wasn’t translated. It’s like that in the original japanese version, by the author.
Hope this didn’t come of rude or passive aggressive, I just wanted to clear some things up. And again, I appreciate your feedback. I’ll take them into consideration.
also imo the changes of font should just extend to like bold italicised etc bc otherwise you sacrifice readability!! jst a tip ^^lowkey can't even knock you for that bc i did the same but if ure open to communication tht wld be great! i'm still going to do ch4 and the rest (depending on when my translator finishes) but if u want to as well then what the hell sure tbh