Black Lagoon: Sawyer the Cleaner - Dismemberment! Gore Gore Girl - Vol. 2 Ch. 10 - Children Shouldn't Play with Dead Things

Joined
May 27, 2024
Messages
2
Thank you for the chapters, they are greatly appreciated. A correction on the names, Ida himself officially translates Bunny's name into English as "Bunny the Undertaker", not "Gravedigger Bunny" (seen in the character bios in each volume). Likewise, though minor, Ida specifically prefixes No. 2's name with the article "the" as "The Undertaker No. 2". A future note if you're doing volume 3 of GGG as well, the Vietnamese guy in chapter 15 is named "Nhan", so that name should not be written as "Nyan" despite the katakana (phonetic spelling). And the language in chapter 17 is

Mandarin not "Chinese", so be sure not to fall for the misnomer of "Chinese language" when Shenhua actually means Mandarin

.

Although it's a minor detail again, in your version of GGG chapter 8, your translation of the term "暴力教会" is "Rip-Off Church", but it is officially translated by Rei Hiroe & Hajime Yamamura (author of Eda Initial Stage) into English as "Hooligan Church", not "Rip-Off Church" (the latter being "リップオフ・チャーチ"). For the character bios, I'll say that "Chinglish" is a far better translation than the literal "Yes-lady" for Shenhua's nickname, so that should be changed for future character bio translations if you're doing the future volumes. Besides those select few proper names/places, the translations compared to the original Japanese are well done, so thanks for that.
 

Users who are viewing this thread

Top