Chotto Ippai! - Vol. 6 Ch. 38 - The Beginning

Group Leader
Joined
Dec 18, 2018
Messages
69
Hey guys, we were on vacation for a bit. It has been a while but here's chapter 38. This was a lovely flashback. The raws for chapter 39 just came out today, we'll work on that as soon as possible. Cheers.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 25, 2018
Messages
1,298
thanks for translation but was that "rub da dub" thing needed?
 
Resident Yuripig
Contributor
Joined
Feb 4, 2018
Messages
641
@ksen they have a list of lots of "sayings" for itadakimasu. If you look through the chapters, you'll see they use different ones. It's just a thing they do.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 25, 2018
Messages
1,298
@Ichigo69
I just have seen that phrase in other translations.
It just too dumb of a phrase which rubs me a wrong way, completely distracting from reasing, I don't understand why it exists.
 
Group Leader
Joined
Dec 18, 2018
Messages
69
It's hard to please every reader. When we tl'd it correctly, some readers didn't like it. And when we did a somewhat whimsical tl, people don't like it as well. In the end, we all know it's Itadakimasu. If it irks you so much, I'll make sure to avoid it in C39, I'm typesetting it now. @ksen
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 25, 2018
Messages
1,298
@LuluDaebak
It's your translation, you are free to do what you want with it.
Just saying that from mine perspective that phrase looks like some dumb internet meme, which is way more out of place than just any other replacement I've seen.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 22, 2018
Messages
336
You just gunna walk in with a new chapter, make me cry, and leave me again.

Keep on translating itadakimasu how you want. It always makes my day to see what you guys write down.

MAY I PRESUME ITS TIME TO CONSUME
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 22, 2018
Messages
3,116
There is NORWAY the rub a dub dub thing is bad. Keep it in! Ignore the weaboo.
 

siu

Member
Joined
Jun 17, 2018
Messages
102
@LuluDaebak personally i prefer those types of words(the ones that doesnt really have a good trans for) kept in romaji but you keep translating how you want. its your tl so if you want to trans it to rub a dub dub or it shall partake in this meal or its time to ingest the now unliving i wont mind as they are all correct (may not fit the situation but still correct)
 
Double-page supporter
Joined
Feb 20, 2018
Messages
881
@LuluDaebak You weren't talking to me, but... It's not that localizing Itadakimasu bugs me specifically, it's that localizing it to that particular phrase bugs me. That phrase is extremely silly, and immediately destroys my immersion in the chapter.

You can, of course, choose to translate it however you wish, I would just like to ask if it would be possible to translate that word into something that doesn't so completely disrupt the tone and atmosphere of the scene it's in.
 

Users who are viewing this thread

Top