The first pic should between 13th and 14th page and the second pic should be between 14th and 15th page. No wonder that it feels off without this missing page.
Page 7 seems to have translation error: ”I‘ve heard there is a stalemate in Est with the Kardatia Empire” doesn’t make sense considering Est is the empire and Kardatia is a town/city.
The first pic should between 13th and 14th page and the second pic should be between 14th and 15th page. No wonder that it feels off without this missing page.
ラムズレット公の言葉に一理あります There is some truth in Duke Ramslet’s words.
ここはその者に男爵位を与えては In that case, why not grant him a baron’s title?
King:
うむ…… Hmm…
Duke:
話になりませんな That’s out of the question.
此度の戦果に釣り合いません That does not match the results of his achievements in this battle.
陛下御自身がこの命令書で With this written order issued by Your Majesty yourself—
「ブルゼーニで勝利すれば褒美は思いのまま」 「If you achieve victory at Brzeny, the reward shall be whatever you desire.」
それには爵位も含まれると —it states that a noble rank is included.
King:
まだ戦争は続いておる!勝利など— The war is still ongoing! Talk of victory is—
Duke:
それと And also—
アレンの功績は他にもございます Allen has other achievements as well.
Duke:
私が命じ
冒険者アレンが
単独で帝国へ潜入し
持ち帰りました On my orders, the adventurer Allen infiltrated the Empire alone and returned with the results.
ブルゼーニ奪還後
掃討作戦へ参戦
しなかったのは
このためです The reason he did not take part in the mop-up operation after reclaiming Brzeny was because of this.
あまりにも
大き過ぎる
戦功ゆえ Because the achievement is simply too great.
臣下の義務として
扱いも含め
まず陛下にと As a subject of the crown, including how he should be treated, it is my duty to first bring this to Your Majesty—
King:
……! ……!
公爵家を
放っておいては
いかん! We cannot simply leave the ducal house unattended!
(He just thought it, he didn't say it.)
Duke:
帝国はまだこのことを
隠蔽していますが
アレンの功績への
報い、今一度
お考えを— The Empire is still concealing this matter, but as for how Allen’s achievements should be rewarded, I ask that you reconsider—