Class no Inkya Ojousama no Shitsuji ni Narimashita - Ch. 10 - New Years

Member
Joined
Feb 10, 2023
Messages
7
Nah no worries im doing this one time only and to allow the readers to see how good it can look, Hopefully you've enjoyed it!
and im pretty sure hes trolling hahaha anyways dont worry
sniping then saying don't spread hate while also saying your translation is way better is insane. Can't be saying no hate while also being the one saying yours is superior in everyway. Your quality is basically the same and wouldn't particularly say your text is any better either.
 
Contributor
Joined
Oct 1, 2020
Messages
382
sniping then saying don't spread hate while also saying your translation is way better is insane. Can't be saying no hate while also being the one saying yours is superior in everyway. Your quality is basically the same and wouldn't particularly say your text is any better either.
You outta pocket is an MTLer and either doesn't know the literal first thing about typesetting or is trolling and doesn't care. Anti aliasing has been a default setting in photoshop for at least the past... 15 years? So clearly somethings up with this dudes posts. When bing says his TL is better i don't think he's trying to be mean or spread hate, its honestly just accurate. What's inaccurate is you outta pocket's translations... because they're using google translate... which is notoriously terrible and inaccurate for manga.
 
Group Leader
Joined
Jan 19, 2023
Messages
82
You outta pocket is an MTLer and either doesn't know the literal first thing about typesetting or is trolling and doesn't care. Anti aliasing has been a default setting in photoshop for at least the past... 15 years? So clearly somethings up with this dudes posts. When bing says his TL is better i don't think he's trying to be mean or spread hate, its honestly just accurate. What's inaccurate is you outta pocket's translations... because they're using google translate... which is notoriously terrible and inaccurate for manga.
Thanks, I'm indeed not trying to start a war. I've talked with him since then, and we're pretty chill. He does indeed use MTL for the translations, and he is going to continue doing the scanlation with the same TS, so yeah, but in a way, it's kind of his style, which is pretty funny and cool. c:
sniping then saying don't spread hate while also saying your translation is way better is insane. Can't be saying no hate while also being the one saying yours is superior in everyway. Your quality is basically the same and wouldn't particularly say your text is any better either.
Read up there, and while I don't blame you, you have no idea how much time and effort goes into every little detail and how much skill is required when scanlating, and you gotta be blind to call it the same even he admits its much better, THE PERSON WHO DO IT SAYS ITS BETTER YOU HEAR ME? Anyway, I do hope you enjoyed it, and we're both chill about it.
 
Member
Joined
Feb 10, 2023
Messages
7
Thanks, I'm indeed not trying to start a war. I've talked with him since then, and we're pretty chill. He does indeed use MTL for the translations, and he is going to continue doing the scanlation with the same TS, so yeah, but in a way, it's kind of his style, which is pretty funny and cool. c:

Read up there, and while I don't blame you, you have no idea how much time and effort goes into every little detail and how much skill is required when scanlating, and you gotta be blind to call it the same even he admits its much better, THE PERSON WHO DO IT SAYS ITS BETTER YOU HEAR ME? Anyway, I do hope you enjoyed it, and we're both chill about it.
I enjoyed it, but I have looked closely at your chapter and the previous chapters and there is not a true difference in image quality. The translation wasn’t bad to begin with, I’ve seen many shitty translations where the sentences don’t make any sense and for you to say that your translation is so much better when the wording and everything else is basically the same is crazy. He can say that it’s better, doesn’t change what I see. While I have not scanlated before, I definitely can grasp how much work goes into it. I’ve cleaned up images and manga panels for personal use before and just doing that was enough work for me, Can’t imagine having to translate accurately.
 
Fed-Kun's army
Joined
Jan 20, 2023
Messages
28
he said scanlation lol not translation, you can't make the translation sound that bad as long it is Grammarly correct in English and the conversation is smooth (since you usually wont see the Japanese raw so you wouldn't know). Anyways, Scanlation is basically everything that goes into making it.
Here's more info about it: https://www.mangaupdates.com/topic/juk4nbb/types-of-scanlation-jobs.
hopefully you understand it now lmfao gosh...
 
Group Leader
Joined
Jan 19, 2023
Messages
82
I enjoyed it, but I have looked closely at your chapter and the previous chapters and there is not a true difference in image quality. The translation wasn’t bad to begin with, I’ve seen many shitty translations where the sentences don’t make any sense and for you to say that your translation is so much better when the wording and everything else is basically the same is crazy. He can say that it’s better, doesn’t change what I see. While I have not scanlated before, I definitely can grasp how much work goes into it. I’ve cleaned up images and manga panels for personal use before and just doing that was enough work for me, Can’t imagine having to translate accurately.
he said scanlation lol not translation, you can't make the translation sound that bad as long it is Grammarly correct in English and the conversation is smooth (since you usually wont see the Japanese raw so you wouldn't know). Anyways, Scanlation is basically everything that goes into making it.
Here's more info about it: https://www.mangaupdates.com/topic/juk4nbb/types-of-scanlation-jobs.
hopefully you understand it now lmfao gosh...

Hi, I see @Binguo has replied to you, but yes, that's basically the process. The original picture quality is the same because we use the same source to get the image, so it should be the same quality by default. The difference is just in time for cleaning it nicely (every small detail) and making it look like an authentic English translation. for example, the SFX cleaning, and translating it into Japanese. I'm sure you'll notice the difference when you check back to the previous chapter, where the cleaning isn't bad but it wasn't done properly and the SFX were not cleaned or translated so readers would understand. Well, normally, if it's too difficult, you just put the translated sentence next to it so it can be understood, and if you check carefully, you'll notice how he missed some translation for some conversation (not in the text box). So hopefully you get what I'm saying and what @Binguo said. Finally, I'm not claiming to be the best but I was definitely better and i was just giving it my best to allow you guys to enjoy it with a clean and nice look to it; by no means am I trying to say his sucks but it could be better. I talked with him as I've mentioned and we're on good terms about it so don't worry.
 

Users who are viewing this thread

Top