S'funny, cause I saw that and got to wondering if MTL fucked up her name all this time somehow, but nope, it's just that the girl she's covering for has a weirdly similar name. Wonder why the author chose to do that...I'm not exactly sure how important it is, but Akari's sign says Hikari instead of Akari. I'm not entirely sure why, but it's probably to protect her identity.
Kokoa's sign says Kokoa though, so Kokoa might not be her real name.
It messes up Kokoa's name and writes Kokoro instead. I had actually missed it once this chapter and had to reupload page 9 after less than five minutes after I had uploaded it.S'funny, cause I saw that and got to wondering if MTL fucked up her name all this time somehow, but nope, it's just that the girl she's covering for has a weirdly similar name. Wonder why the author chose to do that...
Checked the raws, and your suspicions are correct. The side text on page 5 says 運ぶのも大変. So the whole thing is like "This isn't a job where being cute is enough... it requires a lot of stamina." and the aside says "And carrying the food out is a pain, too."It messes up Kokoa's name and writes Kokoro instead. I had actually missed it once this chapter and had to reupload page 9 after less than five minutes after I had uploaded it.
I usually always pay extra attention to names because MTL messes up so much with names. That and handwritten text, though I'm still uncertain if "accompanying" was the right choice of word in page 9.
Figured, I'll update it. Thanks for checking it out!Checked the raws, and your suspicions are correct. The side text on page 5 says 運ぶのも大変. So the whole thing is like "This isn't a job where being cute is enough... it requires a lot of stamina." and the aside says "And carrying the food out is a pain, too."
Yep. Can't blame the OCR too much here. It seemed to confuse 連 and 運. That's kanji, baby!Figured, I'll update it. Thanks for checking it out!
That's a slot machine,and she still works there,she now has two jobs.did she work at the casino or an arcade