How About R15? - Vol. 2 Ch. 11 - Akine's Rebellion

Joined
Apr 10, 2023
Messages
3,114
I'm saying don't get mad at others for taking up and translating an manga you've got no rights too when the translating is falling behind.
Insert shopping cart analogy.
That you are claiming something that isn't even legally your's to claim.
"It's not even your ketchup. Why are you complaining that I took it from the cart?"
It's why I think, despite the weird, 4chan's translator community stays strong because they just don't care about wanting fame or acknowledgment. Nagataro translations and popularity started there, Lucifer and the Biscuit Hammer, Welcome to the NHK, etc.
Maybe you can ask them to do all the translations for this website, then.
 
Aggregator gang
Joined
Jun 24, 2023
Messages
61
Insert shopping cart analogy.
Not applicable.
"It's not even your ketchup. Why are you complaining that I took it from the cart?"
"According to store policy it is in transfer to my person and the store agrees to it."
See, there is why your analogy falls flat. The legal owner is fine with it in my kart and not when you remove it. If you did the legal owner of the ketchup, the store, can kick you out for harassing other customers.

Were as here, the legal owner doesn't want yours or another groups hands on it. Neither fan translator has a right to it period. And even if, on the down low, they are using fan translations as a way to figure out whats popular to license state side, the company still can't give any right to any group without losing rights to the work themselves, spare making a licensing agreement. So unless you have something in the works with the publisher/author, then your shopping cart claim is terrible.

Maybe you can ask them to do all the translations for this website, then.
They do a lot of the translations for some of the top series, but then a lot of people do. Get mad all you want, but it's not yours and others will pick it up if they want too. That's the simple truth of it.
 
Joined
Apr 10, 2023
Messages
3,114
Not applicable.
Applicable
"According to store policy it is in transfer to my person and the store agrees to it."
There are no store policies for people grabbing things out of carts. It's not yours, and I can take everything whenever I want. Nothing's been transferred to you because you haven't paid, and until I'm told to leave, I can do whatever.
So unless you have something in the works with the publisher/author, then your shopping cart claim is terrible.
You haven't been given the rights to anything in the shopping cart. You don't own either one until you do.
They do a lot of the translations for some of the top series, but then a lot of people do. Get mad all you want, but it's not yours and others will pick it up if they want too. That's the simple truth of it.
And if someone picks up a series, it's my prerogative to drop it- losing you a good translation, and rather proving the point.
 
Aggregator gang
Joined
Jun 24, 2023
Messages
61
Applicable

There are no store policies for people grabbing things out of carts. It's not yours, and I can take everything whenever I want. Nothing's been transferred to you because you haven't paid, and until I'm told to leave, I can do whatever.
It's not and in what world do you live in? They will kick you out. Have you never worked retail or something? Or are you an actual entitled Karen who believes something like this? :\

You haven't been given the rights to anything in the shopping cart. You don't own either one until you do.
And stores tend to differ. I've been the manager kicking out a screaming Karen for doing something like this.

And if someone picks up a series, it's my prerogative to drop it- losing you a good translation, and rather proving the point.
Then drop it I guess? I mean you chose the hill to die on.
 
Last edited:
Joined
Apr 10, 2023
Messages
3,114
It's not and in what world do you live in? They will kick you out. Have you never worked retail or something? Or are you an actual entitled Karen who believes something like this? :\
I think it's stranger than you believe the lack of a legal right to something suddenly means you can't be upset when someone takes something from you. Except you don't, since the moment you engaged the analogy, you kicked the can over to the manager kicking you out, while conveniently ignoring the fact that you still have no legal right to anything I take from your cart.
And stores tend to differ. I've been the manager kicking out a screaming Karen for doing something like this.
Do you think the customer had any right to being upset over the issue?
 
Aggregator gang
Joined
Jun 24, 2023
Messages
61
Do you think the customer had any right to being upset over the issue?
They do, as that is the expectation they have from the, and I will make it simple for you with emphasis, "LEGAL OWNER" of the product. The LEGAL OWNER of the product will also protect you in such cases of harassment in their store.

As a fan translator and NOT THE LEGAL OWNER nor having the permission of THE LEGAL OWNER, you have no such expectations, thus your point is void.

Thus your argument is void, not that I expect it to change your mind. Karen's never really learn, it's just everyone else who is wrong.
 
Joined
Apr 10, 2023
Messages
3,114
They do, as that is the expectation they have from the, and I will make it simple for you with emphasis, "LEGAL OWNER" of the product. The LEGAL OWNER of the product will also protect you in such cases of harassment in their store.
You're not the legal owner, nobody has represented anything to them, and there's no law against it. If you think their right to be mad is derived from the idea that someone else told them they can expect it, we have nothing more to talk about.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 9, 2019
Messages
180
Normally I find the use of swear words a bit unsuitable, but I think this is absolutely a case where the use of them is appropriate. The whole point is that she's fed up and she's snapping against her mother here, using ruder language than she normally would. (I haven't looked at the raw cos paywall and all that, but the context, her emotions, etc. all point towards this.)
Your "even if they did" remark is plain mistaken, she's literally been watching R-15 movies in every past chapter. Even with that aside, she goes to high school, there's no way she won't have heard other people use rude language.

Classifying the use of "fuck" as an error because "the japanese don't have an equivalent for it" is really missing something here. Japanese has various levels of formality (as I'm sure you who're so confident in your knowledge of Japanese are aware), and using one less formal than is expected in a social situation is rude. In such an emotional and climactic situation as this, it's obvious that the change in formality is intentional and significant, and the translation should get that difference across in English too. Now many people say that English doesn't have the difference in formality that Japanese does, but of course people speak differently with different levels of formality in different social contexts in English as well - this happens no matter what language you speak, it's a human social phenomenon. It's just that in English, there isn't a grammatical difference when speaking in different levels of formality, such as a different verb conjugation (like Japanese -desu, -masu) or noun declension (like Japanese o-, go-). Instead, formality is shown by the use of different vocabulary, e.g. more formal words like receive vs get. And swear words are a huge part of this of course, they instantly and clearly mark speech as being non-formal. Falling back on a rule like "using swear words when translating Japanese is wrong" is just a hindrance in situations where it really is appropriate.

Basically what I'm saying is that the use of "fuck" is a valid, and I would say probably the best, way of conveying the different register of formality that she uses in that scene. This is exactly the situation where she would direct them at her mother.
I read the original.

The original line is this "ふざけないで” which I think should use a gentler translation like "are you kidding me?" "stop kidding me" "stop screwing around" because of the ないで. She was being rude while still maintaining some level of politeness.

"Don't fuck with me" is not wrong but it would be more fitting to a more vulgar line like "ふざけるな".

With that said, "Don't fuck with me" sounds more to the point, even though out of character a little bit, I don't dislike it.
 
Last edited:
Joined
Apr 10, 2023
Messages
3,114
I read the original.

The original line is this "ふざけないで” which I think should use a tamer translation like "are you kidding me?" "stop kidding me" "stop screwing around" because of the ないで. She was being rude while still maintaining some level of politeness.

"Don't fuck with me" is not wrong but it would be more fitting to a more vulgar line like "ふざけるな".
”ふざけんな”
”ざけんな”

It's entirely OOC for Akine, since the entire character is built around the idea that this kind of stuff is still too much for her.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 9, 2019
Messages
180
”ふざけんな”
”ざけんな”

It's entirely OOC for Akine, since the entire character is built around the idea that this kind of stuff is still too much for her.
Yeah that what I was saying, the two lines you provide are definitely more vulgar than "ふざけないで".
”ふざけんな”
”ざけんな”
Most of time you would expect to hear them coming from yakuza, delinquent characters. or sometimes angry men/boys.
 
Joined
Apr 10, 2023
Messages
3,114
Yeah that what I was saying, the two lines you provide are definitely more vulgar than "ふざけないで".
”ふざけんな”
”ざけんな”
Most of time you would expect to hear them coming from yakuza, delinquent characters. or sometimes angry men/boys.
Sorry, I meant to say that the "Fuck" is OOC. Later on in the manga, she's still blushing up a storm anything less-than-polite comes up.
 

Users who are viewing this thread

Top