i think you misspelled the dad company name in the notes, 千秋楽書店
Thank you for your feedback however the English spelling is correct.
Breakdown:
Kanji: 千 (sen) Furigana (せん) Kanji: 秋 (shū) Furigana (しゅう) Kanji: 楽 (raku) Furigana (らく) Kanji: 書 (sho) Furigana (しょ) Kanji: 店 (ten) Furigana (てん)
The only error I see in English is (u) which is supposed to be (ū) which represents a long vowel sound in romaji. So the spelling is correct but we should adjust the name to senshūraku so it represents the long vowel. (adding macron to u)
If you're referring what our typesetter put in the notes, however, that is incorrect. I have notified our typesetter to make the necessary corrections to the translation note. My guess is that the hiragana was added in error when they were making the note.