Hey! Thanks for the suggestion! I didn't knew that... hahaha now i see no wonder, i don't know much about trap and femboy things ahah so its really helpful!! Thanks! I'll change it now. I'll pay in mind to that too in the future, once again thanks!Thanks for the translation, homie.
As a side note (apologies if you already know), while "Otokonoko" translated literally is "Man's Daughter" a more appropriate translation would either be "trap" or "femboy", or you could also leave the term "Otokonoko" untranslated as imho readers are generally aware and unbothered by the term. Thanks again for the translation, and I hope this helps you in any future translations. :3
Hey, thanks for the response. I indeed still have many ways to go as my knowledge on japanese isn't perfect after all. I also use MTL to assist me so that's probably why some of it are mistranslated as im lacking in it. i only do translation for fun so i hope you can look pass all these problems, i'll change them now. Thanks for the letting me know!Hopefully this is just your JP knowledge being a bit underqualified and not you just plugging the text into deepL or some similar bullshit. Final page has got quite a few issues.
- Missing SFX ぐすん. Usually I don't care about SFX but I see that you are doing them so gotta keep some consistency.
- The bubble with the missing SFX is incorrect. There's no "So I ended up doing this". He was saying wearing a swimsuit is too much after all.
- The panel right below also makes little sense. "これはこれで" usually means something is fine in its own way (e.g. his bro wearing a swimsuit is fine too or it's even better this way).
- Which leads to the final panel. Never leave dumb useless TN like "dirty = ecchi" unless you are intentionally going for a meme like "keikaku means plan". Just translate it as lewd. "It's lewd so it's fine".
On the note of "otokonoko", probably translate it as "trap". I kinda doubt most people know what the word is, considering you yourself mistranslated it.
hi, i've fixed it hopefully its all good now. Thanks for the help.Hopefully this is just your JP knowledge being a bit underqualified and not you just plugging the text into deepL or some similar bullshit. Final page has got quite a few issues.
- Missing SFX ぐすん. Usually I don't care about SFX but I see that you are doing them so gotta keep some consistency.
- The bubble with the missing SFX is incorrect. There's no "So I ended up doing this". He was saying wearing a swimsuit is too much after all.
- The panel right below also makes little sense. "これはこれで" usually means something is fine in its own way (e.g. his bro wearing a swimsuit is fine too or it's even better this way).
- Which leads to the final panel. Never leave dumb useless TN like "dirty = ecchi" unless you are intentionally going for a meme like "keikaku means plan". Just translate it as lewd. "It's lewd so it's fine".
On the note of "otokonoko", probably translate it as "trap". I kinda doubt most people know what the word is, considering you yourself mistranslated it.