Well, I've been taught that a good translation should not read like a translation, but more like as if it was written in the target language in the first place, preserving meaning where possible but taking creative liberties to make it sound more natural.
This approach seems to be discouraged in scanlation communities, where it is preferred to stick closely to original wording even if it ends up sounding overly literal and wooden, and to explain any wordplay in TL notes.