The answer is obvious. They’re using AI.The translation is certainly better than the other one
But in Page 8, Epsilon says "the smell of roasted boar". I'm pretty sure the meat is not roasted, as it is raw. Is it correct? Plus "cooked meat" said by Alpha soon after.
I understand that in this context, the smell of raw meat would mean nobody is using the sewers, so the enemy wouldn't think there are people literally doing a picnic in this secret place.
So the other translation seems to make more sense in that page.
The rest seemed more congruent with the context, but when you say that, I suppose it was just luck that the rest seemed to fit betterThe answer is obvious. They’re using AI.
So don’t compare Mitsugoshi, who actually understands the Kagejitsu lore, with KDT’s AI translation.
Yes, I use chatGPT and several other AI sites to translate it as I can not read Japanese, however before finishing the translation I go through the entire translation and fix it so it flows better. Trust me, if you saw what comes out the AI sites you would be mortified. That being said, I do the best I can with the translations and yes at times mistakes are made. The biggest issue with this particular manga is that the writer puts almost every line of dialogue into a riddle of sorts that makes it all the more difficult to translate. I have been a huge fan of the original manga and anime so I try to make it feel like that as best I can. If there are mistakes made please let me know and I will always go back and correct them. Thank you all for the feedback and support, we greatly appreciate it!The rest seemed more congruent with the context, but when you say that, I suppose it was just luck that the rest seemed to fit better
I don't use AI.Yes, I use chatGPT and several other AI sites to translate it as I can not read Japanese, however before finishing the translation I go through the entire translation and fix it so it flows better. Trust me, if you saw what comes out the AI sites you would be mortified. That being said, I do the best I can with the translations and yes at times mistakes are made. The biggest issue with this particular manga is that the writer puts almost every line of dialogue into a riddle of sorts that makes it all the more difficult to translate. I have been a huge fan of the original manga and anime so I try to make it feel like that as best I can. If there are mistakes made please let me know and I will always go back and correct them. Thank you all for the feedback and support, we greatly appreciate it!
And for the record, Mitsugoshi is using AI sites to translate it as well, so let's not think that they are actually able to read the Japanese![]()
saying someone else is using AI without showing proof is crazy workYes, I use chatGPT and several other AI sites to translate it as I can not read Japanese, however before finishing the translation I go through the entire translation and fix it so it flows better. Trust me, if you saw what comes out the AI sites you would be mortified. That being said, I do the best I can with the translations and yes at times mistakes are made. The biggest issue with this particular manga is that the writer puts almost every line of dialogue into a riddle of sorts that makes it all the more difficult to translate. I have been a huge fan of the original manga and anime so I try to make it feel like that as best I can. If there are mistakes made please let me know and I will always go back and correct them. Thank you all for the feedback and support, we greatly appreciate it!
And for the record, Mitsugoshi is using AI sites to translate it as well, so let's not think that they are actually able to read the Japanese![]()
Nice how you point out my comment but say nothing about the others who did the same. Hahahahasaying someone else is using AI without showing proof is crazy work