Magus of the Library - Ch. 48.1 - Curiosity Incarnate

Dex-chan lover
Joined
Jun 20, 2025
Messages
39
"Liaisons Office" can also be translated "Department of Foreign Affairs" if that's interesting to anyone else. I feel like it adds more weight to it.

"Personnel Office" is more directly "Librarian Room."

"Juvenile Office" can also be translated "Children's Room."

"Guidance Office" is "Information Room."
 
Member
Joined
Jul 2, 2025
Messages
5
This is so wholesome—I really love how the author has developed the characters. The way their personalities subtly reflect the paths they’ll take in the future is just brilliant. It would be amazing if we eventually get to see Theo go on a mission with his classmates from other departments, like Restoration, for a retrieval or inspection. Watching them work together as official Kafna, just like in the earlier chapters, would be such a great full-circle moment.
 
Member
Joined
Jul 2, 2025
Messages
5
"Liaisons Office" can also be translated "Department of Foreign Affairs" if that's interesting to anyone else. I feel like it adds more weight to it.

"Personnel Office" is more directly "Librarian Room."

"Juvenile Office" can also be translated "Children's Room."

"Guidance Office" is "Information Room."
Thank you for your hard work! I’ve been reading this manga for years, so having you pick it up now feels like a godsend.
 
Joined
Jun 27, 2025
Messages
3
"Liaisons Office" can also be translated "Department of Foreign Affairs" if that's interesting to anyone else. I feel like it adds more weight to it.

"Personnel Office" is more directly "Librarian Room."

"Juvenile Office" can also be translated "Children's Room."

"Guidance Office" is "Information Room."
Ah so thats why in 46.2, judicial office became legal affairs department.

imo I think that liaisons office et al are better descriptions of what they do. Plus it's what the official translations use.
 
Active member
Joined
Apr 18, 2025
Messages
22
I never realize how perfect cataloguing is for Natica. I did cataloguing for a couple years in my public library, and man, it is both boring and mental taxing. It’s definitely something you would end up cutting corners.

Also, I would love to see more of the restoration trio.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Jun 20, 2025
Messages
39
Ah so thats why in 46.2, judicial office became legal affairs department.

imo I think that liaisons office et al are better descriptions of what they do. Plus it's what the official translations use.
Ah yeah, that was simply a mistake from me forgetting to double check all the names in the official version (apologies). Now I have this list front and center so I don't have to keep searching for it every time, lol.




I'll go back and fix that at some point here. Thanks for the reminder.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 20, 2025
Messages
39
I never realize how perfect cataloguing is for Natica. I did cataloguing for a couple years in my public library, and man, it is both boring and mental taxing. It’s definitely something you would end up cutting corners.

Also, I would love to see more of the restoration trio.
Oh cool. I once worked in the archives of a library. I wonder how many fans of this manga have worked in libraries before, lol.
 
Active member
Joined
Feb 19, 2019
Messages
28
"Liaisons Office" can also be translated "Department of Foreign Affairs" if that's interesting to anyone else. I feel like it adds more weight to it.

"Personnel Office" is more directly "Librarian Room."

"Juvenile Office" can also be translated "Children's Room."

"Guidance Office" is "Information Room."
Probably best to just stick to the official translation's names since they're what people have been using for years.
 

Users who are viewing this thread

Top