Thank you for your hard work! I’ve been reading this manga for years, so having you pick it up now feels like a godsend."Liaisons Office" can also be translated "Department of Foreign Affairs" if that's interesting to anyone else. I feel like it adds more weight to it.
"Personnel Office" is more directly "Librarian Room."
"Juvenile Office" can also be translated "Children's Room."
"Guidance Office" is "Information Room."
Ah so thats why in 46.2, judicial office became legal affairs department."Liaisons Office" can also be translated "Department of Foreign Affairs" if that's interesting to anyone else. I feel like it adds more weight to it.
"Personnel Office" is more directly "Librarian Room."
"Juvenile Office" can also be translated "Children's Room."
"Guidance Office" is "Information Room."
Ah yeah, that was simply a mistake from me forgetting to double check all the names in the official version (apologies). Now I have this list front and center so I don't have to keep searching for it every time, lol.Ah so thats why in 46.2, judicial office became legal affairs department.
imo I think that liaisons office et al are better descriptions of what they do. Plus it's what the official translations use.
Oh cool. I once worked in the archives of a library. I wonder how many fans of this manga have worked in libraries before, lol.I never realize how perfect cataloguing is for Natica. I did cataloguing for a couple years in my public library, and man, it is both boring and mental taxing. It’s definitely something you would end up cutting corners.
Also, I would love to see more of the restoration trio.
Probably best to just stick to the official translation's names since they're what people have been using for years."Liaisons Office" can also be translated "Department of Foreign Affairs" if that's interesting to anyone else. I feel like it adds more weight to it.
"Personnel Office" is more directly "Librarian Room."
"Juvenile Office" can also be translated "Children's Room."
"Guidance Office" is "Information Room."
Yep, I plan on it. Just mentioned it as a minor curiosity.Probably best to just stick to the official translation's names since they're what people have been using for years.