Fortunately the fun kind of weird and not the "I'm calling the cops" kinda weird lolI feel like everyone in this manga are being weird this year.
It's Mitsuishi-San's big sister not his and plus even if it was it's manga what did you expect lol.Huh, she's a pretty nice older sister. Not sure why he'd want to touch his sister's boobs though (or maybe I misread it)
I appreciate the effort!Sorry this chapter took awhile, but again let me know if there any typos or mistranslations. I'll be sure to fix and edit them asap!
i mean if you could provide me with correct translations for them surehow about properly translating ch.25?
then why did you post unfinished translation?i mean if you could provide me with correct translations for them sure
look I can provide you with the raw words and you can try it yourself, it's just not possible and the machine spits out gibberish, should I just delete chapter 25 then? it's already out there and theres nothing I can do about it.then why did you post unfinished translation?
you can delete it if you want, but that doesn't answer my question. Because when I read manga and after flipping the page I see "I ain't gonna translate it" and raw japanese...it's not nice, to say the least. Why half-ass the job?look I can provide you with the raw words and you can try it yourself, it's just not possible and the machine spits out gibberish, should I just delete chapter 25 then? it's already out there and theres nothing I can do about it.
Ok sorry I'll re-word it I can't translate it here I'll show you what it puts out and tell me if I should put it in.you can delete it if you want, but that doesn't answer my question. Because when I read manga and after flipping the page I see "I ain't gonna translate it" and raw japanese...it's not nice, to say the least. Why half-ass the job?
I remember this group, something like SSSSS. They were doing the same but with chapters - they were only translating the chapters they like. Such controversive fellas, I say
You made some translation, then you left the rest as is. How should I name it if not half-assing?Ok sorry I'll re-word it I can't translate it here I'll show you what it puts out and tell me if I should put it in.
テメエ...まさかハ号機密...校長案件か?!
You mean... it's classified information about Unit H... a matter for the principal?!
ハ号機密...? ハ号... いろは歌...?
H-number...? H-number... Iroha song...
ハ号機密... 教師の評価を変え得る可能性...校長先生に関する秘密...
Unit H classified information... potential to change the evaluation of the teacher... secrets related to Principal-sensei...
the other words/text are somewhat readable but without context of these it wouldn't make sense to put it in.
And don't tell me I half-assed it, chapter 25 was just hard for me to translate, I mean you've read ch26,27 right? It's alot better than 25 cuz its easier to translate
I actually never learnt japanese lol, this is all done by machine.You made some translation, then you left the rest as is. How should I name it if not half-assing?
Take me for example. I'm like total newbie in japanese, and I understand even less than you. And if I translate something for myself only partially, I don't show it to anyone. Especially on the site where many readers come and read. Especially for a series which was already being translated and previous team was setting pretty high plank.
That said, I think I'd like it more if you don't delete, but finish and reupload 25. That'd be the best world for me