Crunchyroll translated it as Orsted Corporation did. I'm highly confident that that translation is correct. Obviously the subject isn't there in Japanese, so the translations are having to infer it, but Paul and Rudeus's comments about how it isn't something a parent should say to their child make way more sense if he's asking Rudeus to save Zenith even if it kills him, so I think A pair of 2+ is very likely wrong.That changing of “you” to “I” in the last panel really changes the whole vibe NGL. This is why we have different translations I guess
Also Roxy in the new volume cover look like she about to leak holy water, we have been blessed.
As I recall from the LN, you are correct. It has been like a decade since then, though, so take that with a grain of salt.Crunchyroll translated it as Orsted Corporation did. I'm highly confident that that translation is correct. Obviously the subject isn't there in Japanese, so the translations are having to infer it, but Paul and Rudeus's comments about how it isn't something a parent should say to their child make way more sense if he's asking Rudeus to save Zenith even if it kills him, so I think A pair of 2+ is very likely wrong.
I double-checked. Vol 12 Chapter 8 of the official English translation, right at the end: Paul says "Save your mother, even if it kills you". Rudeus even remarks internally that Paul should have said "I'll save her even if it kills me"As I recall from the LN, you are correct. It has been like a decade since then, though, so take that with a grain of salt.
I mean theoretically the LN translation could be wrong too. It's not like Seven Seas is a reliable translator.As I recall from the LN, you are correct. It has been like a decade since then, though, so take that with a grain of salt.
I would never trust an "official" translation, since most of them are localizers. I'm referring to fan translations I read back in the day.I mean theoretically the LN translation could be wrong too. It's not like Seven Seas is a reliable translator.
The fan translations were of the web novel, not the light novel. And they had plenty of issues too. More writing-wize, tho.I would never trust an "official" translation, since most of them are localizers. I'm referring to fan translations I read back in the day.
There were multiple of both, actually.The fan translations were of the web novel, not the light novel. And they had plenty of issues too. More writing-wize, tho.