Mysteries, Maidens, and Mysterious Disappearances - Vol. 1 Ch. 6 - Interludio

Group Leader
Joined
Jun 19, 2020
Messages
62
Los xingamentos delo mexico son muy interessantes, isso está certo?, Asalta cunas, que es traduzido para ladrão de berços e solitaria ama de casas, que é dona de casa sozinha ou solteirona.
 
Group Leader
Joined
Jun 19, 2020
Messages
62
Asalta cunas é a palavra bem
Complexa, pelo que entendi é uma forma de se referir a uma mulher promiscua, mas não acho que exista uma palavra correspondente em portugues, em exemplos de tradução já foi traduzido para Papa anjo, mulher mais velha wue curte homem muito mais jovens e para mulheres experientes, mas tamrbm foi para Loba, puma e Ladra de Bebés, é meio dificil pegar a ideia já que não temos uma palavra correapondente, e com certeza não seria rapariga ou puta, talvez ladra de maridos, mas no caso do capitulo avredito que o mais correto seria papa anjo, já que ela é mais velha e a irmã não quer entregar o adashino para ela.
 
Group Leader
Joined
Aug 15, 2020
Messages
27
@ystivisom
sim, eu próprio não sabia bem como traduzi-la porque em japonês ela refere-se a ela tem uma mulher que se veste para parecer mais jovem, e continua a insultá-la e a afastar-se do adashino, na verdade gastei a maior parte da tradução nesta parte tentei olhar para outras traduções como a inglesa para a comparar, traduzir ou ter uma ideia, mas não consegui gostar da inglesa que lhe chama "junior bloomer senpai" por isso fui chamar-lhe "asalta cunas" porque era semelhante a uma puma / mulher promíscua
 
Group Leader
Joined
Jun 19, 2020
Messages
62
@aariachang24 Te entiendo bien, una hora u otro la traduccion cuelga, e nadia llega la mente, una coisa que me ensenaron, fue que en momentos cómo estos debe dencanso, por más noche volver a traducir, com una cabeza enfriado. En más facil tener buenas ideas asi.

¿Puedes entender algo? Traté de escribir en español usando el traductor de google para traducir palabras que no sé, pero creo que es una especie de Portunhol o Espagués, por cierto, existe la idea de que pretender saber hablar español, en el caso de ustedes portugueses, simplemente hable cambiando el "e" de las frases por "ien", en su caso el "ien" por "e"? Esta es una curiosidad que tengo.

De hecho, todavía me río porque descubrí cómo maldecir a alguien de un ángel papa en español, incluso investigué qué era un asalta cunas en youtube y vi un video de una mujer diciendo algo que entendí como "asumir ser un asalto a las cunas, no hay problema "un poco sometí mi historial de investigación a eso, con tanto miedo de lo que podría recomendarse de ahora en adelante, pero finalmente entendí lo que es una alta cuna.

PD: tratar de escribir en español es difícil 30 minutos para escribir 45 palabras.
 
Group Leader
Joined
Aug 15, 2020
Messages
27
@ystivisom
honestamente foda-se o espanhol eu passo mais tempo do que deveria traduzir, e para ser honesto neste ponto enquanto o espanhol é minha primeira língua eu conheço e falo mais inglês do que qualquer outra coisa
 
Group Leader
Joined
Jun 19, 2020
Messages
62
@aariachang24 interessante, vi você mensionando a versão japonesa, e dizendo que checou a inglesa, adicionando tambem o fato de que você está comentando em portugues, fica a duvida, quantos idiomas você conhece? Tem algum interesse em trabalhar com idiomas?
 
Group Leader
Joined
Aug 15, 2020
Messages
27
@ystivisom
bem, eu realmente não sei português, eu só uso o google para traduzi-lo para você, e no tópico de idiomas esta é a única coisa que eu faço com idiomas não sou profissional nem nada
 

Users who are viewing this thread

Top