@LoktarOgar No, because I have the French and Spanish editions. The French is characteristically "French" in that the translator thinks he's better than the author and will always add little things to improve the text (I'm guilty of this, too), which still seems better than the Spanish where the translator habitually drops lines he doesn't feel like translating. Given this Goldilocks scenario, it seems better to go with the longer French readings and trim based upon the Japanese urtext.