HOLY, the translation is way better on this one, no offence to LazyTypesetter ch 38 was fine, but ch39 was borderline unreadable
It's not the translation the translation is the same, the fact is that Genztoons is more professional, typesetting is much better and they have proofreaders.
Example:
Page 1 Lazysetter : As I previously announced today / WE WILL HOLD A MEETING FOR THE CLASS COMPETITION.
Page 1 Genztoons: As announced before / WE'LL BEGIN THE MEETING FOR THE CLASS COMPETITION.
Page 2 Lazysetter : ANYONE WHO SAYS THEY'LL LOSE AND IS ACTING DISCOURAGED WILL BE CRUSHED!
Page 2 Genztoons: THOSE GUYS PROBABLY SLACKED OFF AND THOUGHT THAT WE'LL LOSE ANYWAY SO LET'S PROVE THEM OTHERWISE!
Genztoons feels better to read, because as opposed to lazysetter, GenzToons likely have native english speaker.
MTL's have the problem of being more formal.
But in both cases the idea behind the translation is the same, but GenzToons for having proofreaders and better typesetting makes the chapter more readable.
People often blame MTL's, but the tools for it improved a lot recently, and you have dictionaries to work with when it's just a case of not knowing english and experience.