I'm not sure how else state action that might not have happened already.don't have done it > can't have done it [not sure]
don't have gone through... > can't have gone through... [not sure]
Maybe she's implying in third person:I'm not sure how else state action that might not have happened already.
"(you) have gone through (something)" is proper English.
She's begging so, if you'd put the word please to the beginning, only "don't" would work.
I was simply wrong with my translation. I went and read it again and I don't know how I got it that wrong, I must been blind and read the katakana as madamada rather than metameta. So it is now actually correct.Maybe she's implying in third person:
"(he) can't have gone through (the operation)"
You could say that about any of Nagai's manga.The design of this baby teacher is absurd, funny, stupid, cool, cute, sexy and disgusting at the same time.