SÉRIEUSEMENT, est-ce qu’il existe ne serait-ce qu’un groupe francophone qui soit capable de produire autre chose qu’une traduction moisie de la version anglophone ?!? La section « Intelligence », sérieusement ?! On dit « espionnage » ou « renseignement » en français, putain ! Et la princesse s’appelle Asha El Griffil (アーシャ・エル・グリフィル) pas Asha le griffon comme sur votre page 35. Et je vais pas faire l’inventaire de tout le reste, ça va me mettre de mauvaise humeur…
