Solo Leveling - Vol. 2 Ch. 132

Joined
Sep 29, 2020
Messages
366
Merci pour la trad, cool de voir que le chap ne sera plus poster en retard sur ce site.
 
Joined
Nov 17, 2018
Messages
49
Tien le rigolo de service est de retour :)

Mais t'inquiète pas, on va bientot arrêter vu que licence digital ;)
 
Joined
Nov 17, 2018
Messages
49
Bah, de toute, t'as des petits malins qui s'amusent à insulter ceux qui prennent du temps pour trad et en profite pour "sortir" leurs chap, à quoi bon ? x)

Comme ça vous aurez régulièrement de nouvelles team, avec des termes qui changeront entre chaque chapitre, des erreurs jamais corrigé etc ;)
 
Joined
Apr 27, 2019
Messages
1
Oh, un enfant frustré vient d'apparaître. Les insultes gratuites pour finallement faire encore pire. MDR
Est-ce qu'on peut parier sur le nombre de chapitre avant que tu abandonnes ?
 
Group Leader
Joined
Oct 23, 2018
Messages
3
Ça sait faire un dégradé mais c'est pas capable d'installer une autre typo que wildjess sur son ordi.
Tu veux le numéro de mon coiffeur ? T'as l'air d'être calé sur le sujet.
 
Power Uploader
Joined
Mar 5, 2019
Messages
7
Bonsoir,
Voici une brève réponse à ton message en début de chapitre.

1er "commentaire" : c'est un choix de traduction qui permet surtout d'avoir un lien entre cette bulle et la suivante chose qu'il n'y a pas dans ta version du chapitre.
2e signalement : simple oubli de notre part.
Pour les mouches : pas d'excuses ça ne devrait pas arriver.
Pour les textes hors bulles qu'on appelle aussi SFX : choix de notre part de ne pas les traduire car ça décrit des actions qui sont, selon nous, assez claires. Chacun son avis t'as le tien et le nôtre n'est pas le même.
"ça va finalement commencer" : oui on a choisi de le traduire comme ça parce que "ça commence enfin" insinue clairement que le père attendait ces évènements chose qui n'est pas si clair. Utiliser un discours nuancer quand on n'est pas sûr des intentions des personnages c'est possible tu sais. Après si tu es l'auteur ou que tu le connais et qu'il t'a dit déjà tout expliqué tant mieux pour toi mais on n'a pas ce genre d'infos jusque-là.
"aussi" en trop : erreur d'inattention
Dernier "truc qui t'a fait rire" : tu n'as pas utilisé la même version anglaise que nous alors va la lire et après tu pourras vraiment nous dire que c'est n'importe quoi. En plus de ça, est-ce que tu penses qu'une personne normal prendrait pour une blague le fait que quelqu'un lui dise qu'il reçoit des messages dans sa tête ?

Voilà une réponse, que tu ne liras pas j'imagine vu que ton seul objectif est de nous chier à la gueule au lieu d'avoir un débat construit, à tout ce que tu reproches au chapitre 131 qui a été fait par la MnS et bizarrement par l'autre team de cette COPROD depuis quoi... 22 chapitres !

D'ailleurs je te signale juste quelques erreurs que tu as faites dans ta version du chapitre 132 :
- après des points de suspension on met une espace
- "celle que vous attendiez" : tiens, tu vas pouvoir nous le signaler dans ton prochain chapitre (s'il y a) vu qu'on ne l'a pas interprété de la même manière
- "toute entière" : dommage pour toi c'est "tout entière" je te laisse le google it pour vérifier
- "Oppa" : tiens tu ne prends plus la peine de traduire tous les termes ou alors tu ne sais juste pas comment le traduire ? Ah moins que ce ne soit un choix de ta part afin de respecter à fond l'oeuvre mais si tel est le cas à quoi ça sert de traduire ?
- ton lien discord : tiens, tu nous parles de "respect de l'oeuvre" et tu te permets de coller ton lien discord sur une page d'un chapitre. Sacrilège !!! lol
Au final est-ce que ça sert vraiment de mettre tes fameux SFX que l'on ne met pas dans notre version du démon ? Est-ce qu'il y a vraiment un intérêt à les mettre en dehors des dessins ?

Sur ce je te laisse lire ce pavé (même si je ne me fais guère d'illusions)
Bonne soirée à tous ceux qui liront ce long message.

PS : ARRETEZ DE VOUS INSULTEZ DANS LES COMS. SPOILER : ÇA NE SERT À RIEN !!!
 
Joined
Dec 27, 2018
Messages
17
J'espère que tu vas bien te faire karma mon pote, petite mer**.
Ta trad est dégueu, le lis en Anglais depuis le début et ça fait vraiment pitié.
 
Joined
May 16, 2019
Messages
2
Eh bien, juste à titre de commentaire, merci pour ce chapitre.
Mais, utiliser un ton aussi condescendant pour du bénévolat, je ne trouve cela ni respectueux ni utile, dans le sens où le but recherché n'est que de rabaisser une team qui réalise un excellent travail depuis plusieurs années.
Le scantrad n'est pas une cour de récré où chacun se lance la pierre... Et cela m'a même dégouté de la lecture du chapitre.
En espérant ne plus revoir ce type de commentaire en début de chapitre.
 
Group Leader
Joined
Jul 3, 2019
Messages
8
@voad une petite question d’où tu me site pour dans tes blabla de merde et d’un je ne suis pas dans cette team même si je fait parti du regroupement STU de deux je ne suis pas non plus sur le projet donc au lieu de balancer mes remarques sur ton travail qui était sur le faite qu’il n’y a aucune reconstitution soit dit en passant vérifie tes sources au lieu de tous balancer directement sans faire aucun trie mais cela te demanderais du boulot supplémentaire et risquerais de retarder ta sortie
 
Joined
Jul 12, 2019
Messages
2
Bon bah salut
Commentaire inutile au début du chapitre sauf à faire chier et je vois pas l’interêt de le faire.
 
Group Leader
Joined
Mar 25, 2020
Messages
4
Le chapitre a une trad moins bien que celle de la MnS et commentaire en début de chap inutile sinon...
 
Joined
Jun 30, 2020
Messages
2
Pourquoi traduire un webtoon déjà traduit ? Alors qu’il y’a des dizaines de milliers de mangas/webtoons qui ne sont pas encore traduit..
 

Users who are viewing this thread

Top